1 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, poropititia he hē mō Koko, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Koko, e te tino rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara; 2 ā, ka whakatahuritia koe e ahau, ka ārahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i ngā pito rawa ki te raki, ā, ka kawea mai koe e ahau ki runga ki ngā maunga o Īharaira. 3 Ka patua atu anō e ahau tāu kōpere i roto i tōu mauī, ka meinga hoki āu pere kia marere i roto i tōu matau. 4 Ka hinga koe ki runga ki ngā maunga o Īharaira, a koe, me ōu rōpū katoa, me ngā iwi i a koe. Ka hoatu koe e ahau hei kai mā ngā manu kai kino o ia āhua, o ia āhua, mā ngā kīrehe anō o te pārae. 5 Ka hinga koe ki te mata o te pārae; nāku hoki te kupu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 6 Ka tukua atu anō e ahau he ahi ki a Makoko, rātou ko te hunga e noho hūmārie ana i ngā motu, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.
7 "Ā, ka meinga e ahau tōku ingoa tapu kia mōhiotia i roto i tāku iwi, i a Īharaira, e kore anō e tukua e ahau kia whakapokea tōku ingoa tapu ā muri ake nei. Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko Ihowā ahau, ko te Mea Tapu i roto i a Īharaira. 8 Nanā, kua tae mai, kua oti, e ai tā te Ariki, tā Ihowā: Ko te rā tēnei i kōrerotia rā e ahau.
9 "Ka puta anō ngā tāngata o ngā pā o Īharaira, ā, ka tahuna e rātou, ka wera anō i a rātou ngā patu – ngā whakangungu rākau, ngā puapua, ngā kōpere, ngā pere, ngā hani, ngā tao – ko ngā tau e tahuna ai aua mea e rātou, e whitu. 10 E kore hoki e maua e rātou he wahie i te pārae, e kore anō e tapahia i ngā ngahere; nō te mea ka tahuna e rātou ngā patu ki te ahi. Ka pāhuatia e rātou ō rātou kaipāhua, ka murua ngā taonga o ō rātou kaimuru, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
11 "Nā, ā taua rā ka hoatu e ahau ki a Koko he wāhi tanumanga ki reira, ki a Īharaira, ko te raorao o ngā tira haere i te taha ki te rāwhiti o te moana; kūtia iho ki reira ngā ihu o ngā tira haere; ka tanumia hoki ki reira a Koko rātou ko āna mano tini; ā, ka huaina a reira, ‘Ko te raorao o Hamono Koko.’
12 "Ā, e whitu ngā marama o te whare o Īharaira e tanu ana i a rātou kia wātea ai te whenua. 13 Inā, ka tanumia rātou e te iwi katoa o te whenua; ā, hei ingoa nui ki a rātou i te rā e whakakorōriatia ai ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
14 "Ka wehea anō e rātou ētahi tāngata, he mea tūturu, hei haere i runga i te whenua, hei tanu i ngā tira haere, i te hunga e toe ana i runga i te mata o te whenua, kia wātea ai; i te mutunga o ngā marama e whitu ka rapu rātou. 15 Ā, ka haere ngā tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tētahi i te wheua tangata, ka whakatūria e ia he tohu ki tōna taha, kia tanumia rā anō e ngā kaitanu ki te raorao o Hamono Koko. 16 (Ā, ko Hāmona hoki hei ingoa mō tētahi pā.) Nā, ka wātea te whenua.
17 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Mea atu ki ngā manu o ia āhua, o ia āhua, ki ngā kīrehe katoa o te pārae: Huihui mai, haere mai; whakamine mai koutou i tētahi taha, i tētahi taha, ki tāku patunga e patua nei e ahau mā koutou, he patunga nui ki runga ki ngā maunga o Īharaira, kia kai kikokiko ai, kia inu toto ai koutou. 18 Ka kai koutou i ngā kikokiko o te hunga mārohirohi, ka inu i ngā toto o ngā rangatira o te whenua, o ngā hipi toa, o ngā reme, o ngā koati, o ngā pūru, he mea mōmona katoa nō Pahana. 19 Ā, ka kai koutou i te ngako ā mākona noa, ka inu hoki i te toto ā haurangi noa, he mea nō tāku patunga e patua e ahau mā koutou. 20 Nā, ka mākona koutou i ngā hōiho o tāku tēpu, i ngā hōiho hāriata, i ngā mārohirohi, i ngā tāngata whawhai katoa, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
21 "Ka whakatūria e ahau tōku korōria ki roto ki ngā tauiwi, ā, ka kite ngā tauiwi katoa i tāku whakawā e whakaritea e ahau, i tōku ringa anō ka pā nei ki a rātou. 22 Nā, ka mōhio te whare o Īharaira, ko Ihowā ahau, ko tō rātou Atua, i taua rā ā ake ake. 23 Ka mōhio anō ngā tauiwi, he hē nō te whare o Īharaira i whakaraua ai rātou. He pokanga kētanga nō tā rātou ki ahau i hunā ai e ahau tōku mata ki a rātou, heoi tukua ana rātou e ahau ki te ringa o ō rātou hoariri; ā, hinga katoa ana i te hoari. 24 Ko tāku i mea ai ki a rātou rite tonu ki tō rātou poke, ki ō rātou pokanga kētanga, ā, hunā ana e ahau tōku mata ki a rātou.
25 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka whakahokia mai e ahau āianei a Hākopa i te whakarau, ka aroha ahau ki te whare katoa o Īharaira; ka hae hoki ahau, he whakaaro ki tōku ingoa tapu. 26 Ā, ka whakawahā e rātou tō rātou whakamā, ō rātou pokanga kētanga katoa hoki i poka kē ai tā rātou ki ahau, ina noho hūmārie rātou i tō rātou whenua, ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou. 27 Ina oti rātou te whakahoki mai e ahau i roto i ngā iwi, ina kohikohia mai rātou i ngā whenua o ō rātou hoariri, ā, ka whakatapua ahau i runga i a rātou i te tirohanga a ngā iwi maha. 28 Kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau, ko tō rātou Atua, i mea nei kia whakaraua rātou ki roto ki ngā tauiwi, i kohikohi anō i a rātou ki tō rātou oneone; ā, kāhore noa iho tētahi o rātou e mahue i ahau ki reira. 29 E kore anō e hunā e ahau tōku mata ā muri ake nei ki a rātou. Kua ringihia hoki e ahau tōku wairua ki runga ki te whare o Īharaira, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
1 TÚ pues, 39.1 cp. 38.2,3.hijo del hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal:
2 Y te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir 39.2 cp. 38.15.de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;
3 Y sacaré tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.
4 Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus compañías, y los pueblos que fueron contigo: á toda ave y á toda cosa que vuela, y á las bestias del campo, te he dado por comida.
5 Sobre la haz del campo caerás: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
6 Y enviaré fuego 39.6 cp. 38.2.sobre Magog, y sobre los que moran seguramente en 39.6 cp. 27.3,6,7,15.las islas; y sabrán que yo soy Jehová.
7 Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más dejaré amancillar mi santo nombre; y 39.7 cp. 38.23.sabrán las gentes que yo soy Jehová, el Santo en Israel.
8 39.8 cp. 21.7. He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y 39.9 Sal. 46.9.encenderán y quemarán armas, y escudos, y paveses, arcos y saetas, y bastones de mano, y lanzas: y las quemarán en fuego por siete años.
10 Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego: 39.10 Is. 14.2 y 17.14 y 33.1.y despojarán á sus despojadores, y robarán á los que los robaron, dice el Señor Jehová.
11 Y será en 39.11 vers. 8,22. Is. 2.11.aquel tiempo, que yo daré á Gog lugar para sepultura allí en Israel, el valle de los que pasan al oriente de la mar, y obstruirá el paso á los transeuntes, pues allí enterrarán á Gog y á toda su multitud: y lo llamarán, El valle de Hamón-gog.
12 Y la casa de Israel los estará enterrando por siete meses, 39.12 Dt. 21.23.para limpiar la tierra:
13 Enterrarlos ha todo el pueblo de la tierra: y será para ellos célebre el día que yo fuere glorificado, dice el Señor Jehová.
14 Y tomarán hombres de jornal, los cuales vayan por el país 39.14 ver. 15con los que viajaren, para enterrar á los que quedaron sobre la haz de la tierra, á fin de limpiarla: al cabo de siete meses harán el reconocimiento.
15 Y pasarán los que irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto á ellos un mojón, hasta que los entierren los sepultureros en el 39.15 ver. 11valle de Hamón-gog.
16 Y también el nombre de la ciudad será Hamonah: y limpiarán la tierra.
17 Y tú, hijo del hombre, así ha dicho el Señor Jehová: Di á las aves, á todo volátil, y á toda bestia del campo: 39.17 Sof. 1.7.Juntaos, y venid; reuníos de todas partes á mí víctima que os sacrifico, un sacrificio grande sobre los montes de Israel, y comeréis carne y beberéis sangre.
18 Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, 39.18 Sal. 22.12.engordados todos en Basán.
19 Y comeréis gordura 39.19 Is. 23.18.hasta hartaros y beberéis hasta embriagaros sangre, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.
20 Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
21 Y pondré mi gloria entre las gentes, y todas las gentes verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.
22 Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.
23 Y sabrán las gentes que la casa de Israel fué llevada cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí, y 39.23 Dt. 31.17.yo escondí de ellos mi rostro, y 39.23 Lv. 26.25.entreguélos en mano de sus enemigos, y cayeron todos á cuchillo.
24 Conforme á su inmundicia 39.24 cp. 36.19.y conforme á sus rebeliones hice con ellos: y de ellos escondí mi rostro.
25 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: 39.25 cp. 16.53.Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda 39.25 Jer. 30.3. cp. 20.40la casa de Israel, y 39.25 cp. 5.13.celaré por mi santo nombre.
26 Y ellos 39.26 cp. 32.24.sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habitaren en su tierra seguramente, y no habrá quien los espante;
27 Cuando los volveré de los pueblos, y los juntaré de las tierras de sus enemigos, y fuere santificado en ellos en ojos de muchas gentes.
28 Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de haberlos hecho pasar á las gentes, los juntaré sobre su tierra, sin dejar más allá ninguno de ellos.
29 39.29 Is. 54.8. Ni esconderé más de ellos mi rostro; porque habré 39.29 Jl. 2.28.derramado de mi espíritu sobre la casa de Israel, dice el Señor Jehová.