Publicidade

Ezequiel 3

RV

1 , ka mai ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko tāu i kite ai kainga; kainga tēnei pukapuka, ka haere, ka kōrero ki te whare o Īharaira." 2 , kua hāmama tōku māngai, ā, meinga ana ahau e ia kia kai i taua pukapuka.

3 I mea anō ia ki ahau, "E te tama a te tangata, kia kai tōu kōpū, kia anō hoki tōu puku i tēnei pukapuka ka hoatu nei e ahau ki a koe." Kātahi ka kainga e ahau. , me te honi taua mea i roto i tōku māngai te reka.

4 , ka mea ia ki ahau: "E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Īharaira, kōrerotia āku kupu ki a rātou. 5 Ehara hoki i te mea e unga ana koe ki te iwi he tauhou tōna reo, he pakeke rānei; engari ki te whare o Īharaira. 6 Ehara i te mea ki ngā iwi maha he rerekē nei, he pakeke hoki rātou reo, e kore nei koe e mōhio ki ā rātou kupu. He pono, ki te ungā koe e ahau ki a rātou, kua whakarongo rātou ki a koe. 7 E kore ia te whare o Īharaira e pai ki te whakarongo ki a koe; te mea e kore rātou e pai ki te whakarongo ki ahau; he rae pakeke hoki te whare katoa o Īharaira, he ngākau pakeke. 8 Nanā, kua oti tōu mata te mea e ahau kia pakeke ki ō rātou mata; tōu rae kia pakeke ki ō rātou rae. 9 Kua oti tōu rae te mea e ahau kia rite ki te kōhatu tino mārō, mārō atu i te matā. Kaua e wehi i a rātou, kaua hoki e pairi ina titiro rātou, ahakoa he whare whakakeke rātou."

10 I mea anō ia ki ahau: "E te tama a te tangata, ko āku kupu katoa ka kōrerotia e ahau ki a koe rongoātia ki tōu ngākau, whakarangona mai anō e ōu taringa. 11 , whakatika, haere ki ngā whakarau, ki ngā tama a tōu iwi, kōrero ki a rātou, mea atu, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā; rātou e rongo, rātou rānei e kore e rongo."

Ko Ehekiera kei te Awa Kepara

12 Kātahi ka hāpainga ake ahau e te wairua, ā, ka rangona e ahau i muri i ahau he reo, he haruru nui e mea ana, Kia whakapaingia te korōria o Ihowā i tōna wāhi. 13 I rongo anō ahau i te haruru o ngā parirau o ngā mea ora e ana tētahi ki tētahi, i te haruru anō o ngā wīra i rātou taha, he haruru nui e ngateri haere ana. 14 Heoi, ka hāpainga ahau e te wairua, kāhakina ana ahau e ia; ā, haere pōuri ana ahau, me te pāwera o tōku wairua; ā, i kaha te ringa o Ihowā ki runga ki ahau. 15 Kātahi ahau ka tae ki ngā whakarau i Tereapipi, e noho i te awa, i Kepara, ki te wāhi hoki i noho ai rātou; ā, e whitu ngā ōku e noho ketekete ana i roto i a rātou.

16 , i te mutunga o ngā e whitu, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 17 "E te tama a te tangata, kua oti koe te mea e ahau hei kaitūtei te whare o Īharaira. , whakarongo ki te kupu i tōku māngai, ā, ko koe hei kaiwhakatūpato māku i a rātou. 18 Ki te mea ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mōu,ā, ka kore koe e whakatūpato i a ia, ka kore e kōrero, e whakatūpato i taua tangata kino ki tōna ara kino kia ora ai ia; ka mate taua tangata kino i runga i tōna . Otiia, ka rapua e ahau he utu ōna toto i tōu ringa. 19 Engari, ki te whakatūpato koe i taua tangata kino, ā, ka kore ia e tahuri mai i tōna kino, i tōna ara kino, ka mate ia i runga i tōna ; otiia kua ora i a koe tōu wairua.

20 ", ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahia e ia te kino, ā, ka hoatu e ahau he tūtukitanga waewae ki tōna aroaro, ka mate ia. I te mea kīhai koe i whakatūpato i a ia, ka mate ia i runga i tōna hara, e kore anō āna mahi tika i mahia e ia e maharatia; otiia ka rapua e ahau he utu ōna toto i tōu ringa. 21 , ki te whakatūpato koe i te tangata tika kia kaua te tangata tika e hara, ā, ka kore ia e hara, he pono ka ora ia, nōna hoki i rongo ki te whakatūpato, ā, ka ora tōu wairua i a koe."

Ka Wehea, ka Wahangūtia a Ehekiera

22 , kua tae mai te ringa o Ihowā ki runga ki ahau; ā, ka mea ia ki ahau, "Whakatika, haere ki te mānia, ā, ka kōrero ahau ki a koe ki reira." 23 Kātahi ahau ka whakatika, ā, haere ana ki te mānia. , ko te korōria o Ihowā i reira e ana, rite tonu ki te korōria i kitea e ahau ki te awa, ki Kepara, ā, tāpapa ana ahau.

24 Kātahi ka uru te wairua ki roto ki ahau, ā, ka meinga e ia ōku waewae kia ki runga. , ka kōrero mai ia ki ahau, ka mea ki ahau: "Haere, tūtakina atu koe ki roto ki tōu whare. 25 Ko koe ia, e te tama a te tangata, nanā, ka meatia iho e rātou he here ki a koe, ā, ka herea koe ki aua here, e kore anō koe e puta ki roto ki a rātou. 26 Ka meinga anō e ahau tōu arero kia piri ki tōu ngao, ā, ka wahangū koe, e kore anō koe e waiho hei kairiri rātou ; te mea he whare whakakeke rātou. 27 Otiia, i te e kōrero ai ahau ki a koe ka whakatuwheratia e ahau tōu māngai, ā, ka mea koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā.Ko te tangata e rongo ana, māna e whakarongo; ko te tangata e kore e rongo kaua ia e whakarongo; he whare whakakeke hoki rātou."

1 Y DÍJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; 3.1 cp. 2.8,9.come este rollo, y ve y habla á la casa de Israel.

2 Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.

3 Y díjome: Hijo del hombre, haz á tu vientre que coma, é hinche tus entrañas de este rollo que yo te doy. 3.3 Ap. 10.9,10.Y comílo, y fué en mi boca dulce como miel.

4 Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.

5 Porque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.

6 No á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y 3.6 Mt. 11.21,23.si á ellos te enviara, ellos te oyeran.

1 El atalaya de Israel
2 y su responsabilidad.

7 Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oír á : porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.

8 He aquí he hecho yo tu rostro fuerte contra los rostros de ellos, y tu frente fuerte contra su frente.

9 Como diamante, más fuerte que 3.9 Is. 50.7.pedernal he hecho tu frente; no los temas, ni tengas miedo delante de ellos, porque es casa rebelde.

10 Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.

11 Y ve, y entra á los trasportados, á 3.11 cp. 33.2.los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová; escuchen, ó dejen de escuchar.

12 Y levantóme 3.12 cp. 8.3 y 11.1,24 y 43.5. 1 R. 18.12. Mt. 4.1. Lc. 4.1.el espíritu, y detrás de una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar.

13 también el sonido de las alas de 3.13 cp. 1.5,15, etc.los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo.

14 Levantóme pues el espíritu, y me tomó; y fuí en amargura, en la indignación de mi espíritu: mas la mano de Jehová era fuerte sobre .

15 Y vine á los trasportados en Telabib, que moraban 3.15 cp. 1.1.junto al río de Chebar, y 3.15 Job 2.13.asenté donde ellos estaban asentados, y allí permanecí siete días atónito entre ellos.

16 Y aconteció que al cabo de los siete días fué á palabra de Jehová, diciendo:

17 Hijo del hombre, yo te he puesto por 3.17 Is. 52.8 y 56.10. Jer. 6.17. cp. 33.2,6atalaya á la casa de Israel: oirás pues la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.

18 Cuando yo dijere al impío: De cierto morirás: y no le amonestares, ni le hablares, para que el impío sea apercibido de su mal camino, á fin de que viva, el impío 3.18 cp. 18.18. Jn. 8.21,24.morirá por su maldad, mas 3.18 cp. 18.13 y 33.6,8.su sangre demandaré de tu mano.

19 3.19 cp. 33.9. Y si amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad, y de su mal camino, él morirá por su maldad, y habrás librado tu alma.

20 Y cuando 3.20 cp. 18.24.el justo se apartare de su justicia, é hiciere maldad, y 3.20 Jer. 6.21. cp. 14.3. 1 Jn. 2.10.pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá, porque no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias que había hecho no vendrán en memoria; mas su sangre demandaré de tu mano.

21 Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fué amonestado; y habrás librado tu alma.

22 Y fué allí la mano 3.22 cp. 1.3.de Jehová sobre , y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.

23 Y levantéme, y salí 3.23 cp. 37.1.al campo: y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que 3.23 cp. 1.28.había visto junto al río de Chebar: y caí sobre mi rostro.

24 Entonces 3.24 cp. 2.2.entró espíritu en , y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.

25 Y , oh hijo del hombre, he aquí 3.25 cp. 4.8.que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.

26 Y 3.26 cp. 24.27.haré se pegue tu lengua á tu paladar, y estarás mudo, y no serás á ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.

27 Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: El que oye, oiga; y el que cesa, cese: porque casa rebelde son.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-