Josué fica no lugar de Moisés

1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:

2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão. 3 O Senhor, nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará. 4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles. 5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei. 6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor, nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.

7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse:

— Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o Senhor jurou que daria aos nossos antepassados. 8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.

Leitura da Lei

9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor. 10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem:

— De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a Festa das Barracas. 11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta. 12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor, nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda. 13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor, nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.

As últimas ordens dadas a Moisés e a Josué

14 O Senhor Deus disse a Moisés:

— Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Tenda Sagrada. Ali darei as minhas ordens a Josué.

Então Moisés e Josué foram, 15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda. 16 E o Senhor disse a Moisés:

— Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a aliança que fiz com eles. 17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: "Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco." 18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.

19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles. 20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles. 21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.

22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.

23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse:

— Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.

O Livro da Lei de Deus

24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus 25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor. Moisés lhes disse:

26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor, nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo. 27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer! 28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles, 29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.

A Canção de Moisés

30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

1 Moïse acheva de dire toutes ces paroles à tout Israël.

2 Et il leur dit : Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus ni entrer ni sortir et Yahweh m'a dit : Tu ne traverseras pas ce Jourdain.

3 C'est Yahweh lui-même, ton Dieu, qui passera devant toi, c'est lui qui anéantira devant toi ces peuples pour que tu puisses les déposséder. Josué, lui, passera devant toi, ainsi que Yahweh l'a ordonné.

4 Et Yahweh les traitera comme il a fait pour Séhon et Og, rois des Amorrhéens, et pour leur pays qu'il a détruits.

5 Yahweh vous les livrera et vous devrez les traiter exactement comme je vous l'ai prescrit.

6 Soyez forts et vaillants, n'ayez devant eux ni crainte ni frayeur, car Yahweh, ton Dieu, marche lui-même avec toi, il ne te délaissera point et ne t'abandonnera point.

7 Moïse appela Josué et lui dit en présence de tout Israël : Sois fort et vaillant, car c'est toi qui dois entrer avec ce peuple dans le pays que Yahweh a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui leur en répartiras la possession.

8 C'est Yahweh lui-même qui marchera devant toi, qui sera avec toi, qui ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas ; sois sans crainte et sans peur.

9 Moïse écrivit cette loi et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh, et à tous les anciens d'Israël.

10 Et Moïse leur donna cet ordre en disant : Après chaque septième année, au temps de l'année de rémission, à la fête des Tabernacles,

11 quand tout Israël paraîtra devant Yahweh, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, à ses oreilles.

12 Assemble donc le peuple, les hommes, les femmes, les enfants et l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent et apprennent à craindre Yahweh, votre Dieu, et qu'ils observent exactement toutes les paroles de cette loi.

13 Et leurs enfants qui n'ont pas encore appris à la connaître devront l'entendre et apprendre aussi à craindre Yahweh, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain.

14 Et Yahweh dit à Moïse : Voici qu'approche le moment de ta mort. Appelle Josué, présentez-vous dans la tente de réunion pour que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente de réunion.

15 Et Yahweh apparut dans la tente dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l'entrée de la tente.

16 Et Yahweh dit à Moïse : Voici que tu vas t'endormir avec tes pères, ce peuple se lèvera et se prostituera à des dieux étrangers du pays où il va entrer. Il m'abandonnera et rompra l'alliance que j'ai conclue avec lui.

17 Ma colère s'enflammera alors contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai et je leur cacherai ma face en sorte qu'ils iront à la ruine ; une multitude de maux et d'afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi que ces malheurs m'ont frappé ?

18 Mais moi en ce jour-là je cacherai ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers des dieux étrangers.

19 Et maintenant écrivez donc pour vous ce cantique, enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les fils d'Israël.

20 Car, lorsque j'aurai fait venir ce peuple dans le pays que j'ai promis avec serment à ses pères, un pays où coulent le lait et le miel, et qu'il aura mangé à satiété et qu'il aura engraissé, alors il se tournera vers des dieux étrangers, et ils les serviront et me mépriseront, et ce peuple rompra mon alliance.

21 Et quand une multitude de maux et d'afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié de la bouche de ses descendants ; je connais en effet les dispositions qui l'animent aujourd'hui déjà, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai promis par serment.

22 En ce jour-là, Moïse écrivit le cantique suivant et l'enseigna aux fils d'Israël.

23 A Josué, fils de Nun, Yahweh donna ses ordres et dit : Sois fort et vaillant, car tu dois conduire les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et je serai avec toi.

24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de ce cantique,

25 il donna cet ordre aux Lévites qui portent l'arche de l'alliance de Yahweh :

26 Prenez ce livre avec le cantique et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi Israël.

27 Car je connais ton insubordination et la raideur de ton cou. Car maintenant, alors que vivant je suis encore au milieu de vous, vous avez été rebelles contre Yahweh, combien plus le serez-vous après ma mort ?

28 Assemblez près de moi tous les anciens de vos tribus et les scribes, et je prononcerai à leurs oreilles ces paroles et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.

29 Car je sais qu'après ma mort vous agirez de manière tout à fait perverse, que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite et qu'alors le malheur vous poursuivra jusqu'à la fin des temps, parce que vous aurez fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en l'irritant par l'œuvre de vos mains.

30 Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique dans toute son ampleur :