As terras da tribo de Manassés do Oeste

1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã. 2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José. 3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. 4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram:

— O Senhor Deus ordenou que Moisés desse não só aos nossos parentes do sexo masculino, mas também a nós uma parte da terra para ser nossa propriedade.

E, como o Senhor havia mandado, elas também receberam terras para serem sua propriedade. 5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste. 6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.

7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua. 8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim. 9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo. 10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste. 11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos. 12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas. 13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.

As tribos de Efraim e de Manassés do Oeste pedem mais terras

14 As famílias das tribos de José disseram a Josué:

— Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o Senhor nos tem abençoado.

15 Josué respondeu:

— Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos refains, na floresta, e limpem o terreno.

16 Eles disseram:

— A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.

17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés:

— De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte. 18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

1 Il y eut encore une part échue par le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Machir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait reçu Galaad et Basan, car il était homme de guerre.

2 Un lot fut aussi assigné aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d`Abiézer, aux fils de Hélec, aux fils d`Esriel, aux fils de Séchem, aux fils de Hépher et aux fils de Sémida; ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

3 Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, n`eut pas de fils, mais il eut des filles, et voici les noms de ses filles: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.

4 Elles se présentèrent devant Eléazar, le prêtre, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: "Yahweh a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères." Et on leur donna, selon l`ordre de Yahweh, un héritage au milieu des frères de leur père.

5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui

6 est de l`autre côté du Jourdain. Car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils: le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.

7 La limite de Manassé partait d`Aser vers Machméthath, qui est en face de Sichem, et la frontière allait à droite, vers les habitants d`En-Taphua.

8 Le territoire de Taphua échut à Manassé, mais Taphua sur la frontière de Manassé, était aux fils d`Ephraïm.

9 La limite descendait au torrent de Cana, au midi du torrent; les villes de cette région, échues à Ephraïm, étaient au milieu des villes de Manassé; et la limite de Manassé était au nord du torrent et aboutissait à la

10 Ainsi le pays au midi était à Ephraïm, et le pays au nord à Manassé, et la mer formait sa frontière. Vers le nord, ils touchaient à Aser, vers l`orient à Issachar.

11 Manassé obtint dans les territoires d`Issachar et d`Aser Bethsan et les villes de sa dépendance, Jéblaam et les villes de sa dépendance, les habiants de Dor et les villes de sa dépendance, les habiants d`Endor et les villes de sa dépendance, les habiants de Thénac et les villes de sa dépendance, les habiants de Mageddo et les villes de sa dépendance: c`est le distict des trois Collines.

12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Chananéens s`enhardirent à rester dans ce pays.

13 Lorsque les enfants d`Israël furent plus forts, ils soumirent les Chananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent pas.

14 Les fils de Joseph parlèrent à Josué, en disant: "Pourquoi ne m`as-tu donné en héritage qu`un seul lot, une seule part alors que je suis un peuple nombreux et que Yahweh a béni jusqu`à présent?"

15 Josué leur dit: "Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et là défriche-toi une place dans le pays des Phérézéens et des Rephaïm, puisque la montagne d`Ephraïm est trop étroite pour toi."

16 Les fils de Joseph dirent: "La montagne ne nous suffit pas, et il y a des chariots de fer chez tous les Chananéens qui habitent le pays plat, chez ceux qui sont à Bethsan et dans les villes de sa dépendance, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jezraël."

17 Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé: "Tu es un peuple nombreux, et ta force est grande; tu n`auras pas seulement un lot.

18 Car la montagne t`appartiendra; c`est une forêt, tu la défricheras, et les issues en seront à toi; car tu chasseras les Chananéens, quoiqu`ils aient des chars de fer et qu`ils soient forts."