1 O Senhor Deus me mandou cantar uma canção de tristeza a respeito de dois reis de Israel:
2 Que leoa era a sua mãe !
Ela andava com o bando
e criava os filhotes no meio dos leões.
3 Ela criou um filhote
e o ensinou a caçar,
e ele se tornou um devorador de gente.
4 As nações ouviram falar dele
e o apanharam numa cova.
Puseram uma argola no nariz dele
e o arrastaram para o Egito.
5 A leoa viu que as suas esperanças estavam perdidas.
Aí criou outro filhote ,
e ele se tornou um leão feroz.
6 Quando já estava crescido,
andava com os outros leões.
Aprendeu a caçar
e se tornou um devorador de gente.
7 Destruiu fortalezas e arrasou cidades.
Cada vez que ele rugia,
o povo da sua terra tremia de medo.
8 Os povos se reuniram para combatê-lo;
veio gente de todos os lados.
Estenderam as suas redes de caça
e o pegaram na armadilha.
9 Puseram uma argola no nariz dele
e o puxaram para dentro de uma gaiola;
então o levaram para o rei da Babilônia.
Eles o deixaram preso
para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.
10 Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira
plantada perto de um ribeirão.
Ela estava cheia de galhos
e produzia muitas uvas
porque havia bastante água.
11 Os seus galhos eram fortes
e cresceram até se tornarem cetros reais.
A parreira cresceu tanto,
que os seus galhos chegaram até as nuvens;
todos viram como era alta
e cheia de galhos.
12 Porém mãos furiosas a arrancaram pela raiz
e a jogaram no chão.
O vento leste secou as suas uvas.
Os seus galhos foram quebrados;
eles secaram e foram queimados.
13 Agora, a parreira está plantada no deserto,
numa terra seca e sem água.
14 O seu tronco pegou fogo;
o fogo destruiu os seus galhos e as uvas.
Os seus galhos nunca mais serão fortes,
nunca mais serão cetros reais.
Esta é uma canção de tristeza que tem sido cantada muitas vezes.
1 And take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 and thou shalt say, How hast thy mother, the lioness, lain down among the lions? She raised her whelps among the young lions.
3 And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.
4 The Gentiles also heard of him; he was taken in their trap, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5 Now when [she saw] that she had waited a long time [and] her hope was being lost, then she took another of her whelps [and] made him a young lion.
6 And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey [and] devoured men.
7 And he knew their widows, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the voice of his roaring.
8 Then the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.
9 And they put him in prison in chains and brought him to the king of Babylon: they brought him into fortresses that his voice should no longer be heard upon the mountains of Israel.
10 Thy mother [was] like a vine in thy blood, planted by the waters, bearing fruit and spreading forth branches by reason of the many waters.
11 And she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.
12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; [her branches] were broken, and she withered; fire consumed the rod of her strength.
13 And now she [is] planted in the wilderness in a dry and thirsty ground.
14 And fire is gone out of the rod from her branches, [which] has devoured her fruit, so that no strong rod [to be] a sceptre to rule has remained in her. This [is] a lamentation and shall be for a lamentation.: