1 O Senhor Deus disse a Moisés:
— Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes. 2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. 3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias. 5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles:
— Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de "Tenda da Presença de Deus", e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá. 8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse. 9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés. 10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam. 11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor:
— É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo. 13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Deus disse:
— Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 Então Moisés respondeu:
— Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar. 16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
— Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Aí Moisés suplicou:
— Por favor, deixa que eu veja a tua glória.
19 Deus respondeu:
— Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o Senhor e terei compaixão de quem eu quiser e terei misericórdia de quem eu desejar.
20 E disse ainda:
— Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo. 21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha. 22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe. 23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
1 Then spake Yahweh unto MosesGet thee away, go up from hence, thou, and the people whom thou hast brought up out of the land of Egypt,into the land of which I sware to Abraham to Isaac and to Jacob, saying, To thy seed, will I give it;
2 And I will send before thee a messenger,-and will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
3 into a land flowing with milk and honey,for I will not go up in thy midst in that a stiff-necked people, thou art, lest I consume thee in the way.
4 And when the people heard these evil tidings, they afflicted themselves,and they put not, any man, his ornaments upon him.
5 Then said Yahweh unto MosesSay unto the sons of Israel, Ye, are a stiff-necked people, in one momentif I should go up in thy midst, should I make an end of thee,Now, therefore lay down thine ornaments from off thee, that I may see what I must do with thee.
6 So then the sons of Israel stripped themselves of their ornaments,
7 And, Moses, proceeded to take a tent, and pitch it by itself outside the camp, afar off from the camp, and he called it, The Tent of Meeting,and so it came to pass that whosoever was seeking Yahweh went out unto the tent of meeting, which was on the outside of the camp.
8 And it came about, that, when Moses went out unto the tent, all the people used to rise up, and station themselves every man at the opening of his tent,and they watched Moses, until he entered the tent.
9 And it came to pass that when Moses entered the tent, the pillar of cloud came down, and stood at the opening of the tent,and spake with Moses.
10 And when all the people beheld the pillar of cloud, standing at the opening of the tent, then all the people rose up and bowed themselves down, every man at the entrance of his tent.
11 Thus Yahweh used to speak unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend,and when he returned unto the camp, his attendant Joshua son of Nun, a young man, moved not from the midst of the tent.
12 Then said Moses, unto Yahweh, See! thou art saying unto meTake up this people, and yet thou hast no let me know whom thou wilt send with me,though thou thyself, didst sayI acknowledge thee by name, Yea, moreover, thou hast found favour in mine eyes.
13 Now, therefore, if, I pray thee, I have found favour in thine eyes, let me know, I beseech thee, thy way, that I may acknowledge thee, to the intent I may find favour in thine eyes,see thou, therefore, that this nation is thine own people.
14 So then he said,Mine own presence, shall go on thus will I give thee rest.
15 And he said unto him, If thy presence is not going on, do not take us up from hence.
16 Whereby, indeed, shall it be known then that I have found favour in thine eyes, I, and thy people? Shall it not be, by thy going on with us? So shall we be more distinguished, I, and thy people, than any people that are on the face of the ground.
17 Then said Yahweh unto Moses: Even this thing, which thou hast spoken, will I doFor thou hast found favour in mine eyes, And I have acknowledged thee by name.
18 And he said,Show me, I pray thee, thy glory.
19 And he said,I, will cause all my goodness to pass before thee. And will proclaim myself by the name Yahweh, before thee, And will show favour, unto whom I may show favour, And will have compassion on whom I may have compassion.
20 But be saidThou canst not see my face, For no son of earth can see me, and life
21 And Yahweh, said, Lo! a place near me,So then thou shalt station thyself upon the rock:
22 And it shall be while my glory passeth by, I will put thee in the cleft of the rock,and will cover thee with my hand while I pass by:
23 Then will I take away my hand, and thou shalt see behind me, But, my face, must not be seen.