1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — Homem mortal, fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: "Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho! 3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho. 4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade. 5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas. 6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. 8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas. 9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção. 10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las."
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas. 12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça. 13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive. 14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel. 15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: "Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes. 18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem. 19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram."
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras. 21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho. 22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más. 23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas. 24 Eu, o Senhor, serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo. Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva. 27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor. 28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo. 29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles. 30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
2 Son of Man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the shepherds of Israel that have been shepherding themselves! Should not the shepherds shepherd the sheep?
3 You{+} eat the milk, and you{+} clothe yourselves with the wool, you{+} kill the fatlings; but you{+} don't shepherd the sheep.
4 The diseased you{+} have not strengthened, neither have you{+} healed that which was sick, neither have you{+} bound up that which was broken, neither have you{+} brought back that which was driven away, neither have you{+} sought that which was lost; but with force and with rigor you{+} have ruled over them.
5 And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the face of the earth; and there was none who searched or sought [after them].
7 Therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
8 As I live, says the Sovereign Yahweh, surely since my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds shepherded themselves, and didn't shepherd my sheep;
9 therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
10 Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from shepherding the sheep; neither will the shepherds shepherd themselves anymore; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will shepherd them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
14 I will shepherd them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel will their fold be: there they will lie down in a good fold; and on fat pasture they will be shepherded on the mountains of Israel.
15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Sovereign Yahweh.
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will shepherd them in justice.
17 And as for you{+}, O my flock, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
18 Does it seem a small thing to you{+} to have fed on the good pasture, but you{+} must tread down with your{+} feet the residue of your{+} pasture? And to have drank of the clear waters, but you{+} must foul the residue with your{+} feet?
19 And as for my sheep, they eat that which you{+} have trodden with your{+} feet, and they drink that which you{+} have fouled with your{+} feet.
20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh to them: Look, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
21 Because you{+} thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your{+} horns, until you{+} have scattered them abroad;
22 therefore I will save my flock, and they will no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
23 And I will set up another shepherd over them, and he will shepherd them, even my slave David; he will shepherd them, and he will be their shepherd.
24 And I, Yahweh, will be their God, and my slave David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there will be showers of blessing.
27 And the tree of the field will yield its fruit, and the earth will yield its increase, and they will be secure in their land; and they will know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
28 And they will no more be a prey to the nations, neither will the beasts of the earth devour them; but they will dwell securely, and none will make them afraid.
29 And I will raise up to them a plantation for renown, and they will be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations anymore.
30 And they will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Sovereign Yahweh.
31 And you{+} my sheep, the sheep of my pasture: you{+} are man, [and] I am your{+} God, says the Sovereign Yahweh.