1,2 Corá, filho de Isar, do grupo de famílias levitas de Coate, teve o atrevimento de se revoltar contra Moisés. Ele se juntou com três homens da tribo de Rúben. Dois deles eram filhos de Eliabe e se chamavam Datã e Abirão; o outro era Om, filho de Pelete. E Corá também chamou mais duzentos e cinquenta israelitas de fama, que eram líderes escolhidos pelo povo. 3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram:
— Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o Senhor. Cada um deles é de Deus, e o Senhor está no meio deles. Então por que vocês querem mandar no povo de Deus?
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão 5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores:
— Amanhã cedo o Senhor Deus nos mostrará quem é dele e quem foi separado para o seu serviço. Deus fará com que chegue até o seu altar aquele a quem ele escolheu. 6,7 Amanhã cedo vocês e os seus seguidores pegarão os queimadores de incenso, colocarão brasas e incenso neles e os levarão para o altar. Então veremos qual de nós o Senhor escolheu. E agora chega, levitas!
8 Moisés disse também a Corá:
— Agora escutem, levitas! 9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês? 10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes? 11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros:
— Nós não vamos! 13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós? 14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor:
— Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Aí Moisés disse a Corá:
— Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali. 17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão. 19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo, 20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram:
— Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar irado com todo o povo?
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão. 26 E Moisés disse ao povo:
— Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão.
Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos. 28 Então Moisés disse ao povo:
— Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o Senhor mandou. 29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou. 30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos, vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles 32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham. 33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram. 34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando:
— A terra vai engolir a gente também!
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados. 38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor. Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar. 40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim:
— Vocês mataram o povo de Deus, o Senhor!
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu. 43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda, 44 e o Senhor disse a Moisés:
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo!
Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. 46 E Moisés disse a Arão:
— Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados deles. Depressa! A ira do Senhor apareceu, e já começou a epidemia!
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. 48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos. 49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá. 50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You{+} take too much on yourselves, for everyone in the entire congregation is holy and Yahweh is among them: why then do you{+} lift up yourselves above the assembly of Yahweh?
4 And when Moses heard it, he fell on his face:
5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he will choose he will cause to come near to him.
6 Do this: you{+} take censers, Korah, and all his company;
7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it will be that the man whom Yahweh chooses, he [will be] holy: you{+} take too much on yourselves, you{+} sons of Levi.
8 And Moses said to Korah, Hear now, you{+} sons of Levi:
9 [does it seem but] a small thing to you{+}, that the God of Israel has separated you{+} from the congregation of Israel, to bring you{+} near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them;
10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And you{+} seek the priesthood also?
11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you{+} murmur against him?
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you surely make yourself also a prince over us?
14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
15 And Moses was very angry, and said to Yahweh, Don't respect their offering: I haven't taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.
16 And Moses said to Korah, You and all your company are to be before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
17 and you{+} take every man his censer, and put incense on them, and you{+} bring before Yahweh every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation.
20 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin, and will you be angry with all the congregation?
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
24 Speak to the congregation, saying, You{+} get up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you{+}, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, or else you{+} will be consumed in all their sins.
27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
28 And Moses said, Hereby you{+} will know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.
29 If these die the common death of all of man, or if they be visited after the visitation of all of man; then Yahweh has not sent me.
30 But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol; then you{+} will understand that these men have despised Yahweh.
31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all of man who belonged to Korah, and all their goods.
33 So they, and all that belonged to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
34 And all Israel who were round about them fled at the cry of them; for they said, If we don't, the earth will swallow us up.
35 And fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he takes up the censers out of the burning, and you scatter the fire yonder; for they are holy,
38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made into beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they will be a sign to the sons of Israel.
39 And Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
40 to be a memorial to the sons of Israel, to the end that no stranger, who is not of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he will not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You{+} have killed the people of Yahweh.
42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and saw that the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
44 And Yahweh spoke to Moses, saying,
45 You{+} get up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.
46 And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them: for wrath has gone out from Yahweh; the plague has begun.
47 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and saw that the plague had begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
50 And Aaron returned to Moses to the door of the tent of meeting: and the plague was stopped.