1 O povo de Israel vive praticando maldades e gasta o dia inteiro fazendo coisas que não têm valor. As mentiras e os crimes continuam a aumentar. Israel faz acordos com a Assíria e manda azeite de presente para o Egito.

2 O Senhor Deus tem uma acusação contra o povo de Judá e vai castigar o povo de Israel por causa dos seus pecados. 3 Jacó, o antepassado deles, lutou com o seu irmão gêmeo Esaú enquanto os dois ainda estavam na barriga da mãe. Já homem feito, Jacó lutou com Deus; 4 ele lutou com um anjo e venceu. Então chorou e pediu que o anjo o abençoasse. Deus o encontrou em Betel e ali falou com ele. 5 Esse foi o Senhor, o Deus Todo-Poderoso. O seu nome é Senhor! 6 Portanto, povo de Israel, volte de novo ao seu Deus, faça o que é bom e certo e confie sempre nele.

7 O Senhor Deus diz:

— Os israelitas são como os cananeus: são desonestos e usam balanças falsas para explorar os outros. 8 Eles dizem: "É verdade que somos ricos, mas ninguém pode nos acusar de termos ajuntado a nossa riqueza por meios desonestos." 9 Porém eu, o Senhor, sou o Deus de vocês desde que os tirei do Egito; eu farei com que vocês voltem a morar em barracas, como moravam quando me encontrei com vocês no deserto.

10 — Eu falei com os profetas e lhes dei muitas visões; usei comparações quando falei ao povo por meio dos profetas. 11 Mas o povo de Gileade adora ídolos e por isso vai ser morto. Em Gilgal touros são sacrificados no altar; por isso, os altares vão virar montes de pedras nos campos arados.

12 O nosso antepassado Jacó teve de fugir para a Mesopotâmia e trabalhou como pastor de ovelhas a fim de conseguir uma esposa. 13 Por meio do profeta Moisés, o Senhor Deus tirou o povo de Israel do Egito e cuidou deles. 14 Com os seus pecados, o povo de Israel provocou a ira do Senhor; por isso, ele fará com que paguem pelos crimes que cometeram e os castigará por causa das suas maldades.

1 Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he continually multiplies lies and violence; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.

2 Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings he will recompense him.

3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

4 yes, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him: he found him at Beth-el, and there he spoke with us,

5 even Yahweh, the God of hosts; Yahweh is his memorial [name].

6 Therefore you will turn to your God: keep kindness and justice, and wait for your God continually.

7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.

8 And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found wealth for myself: in all my labors they will find in me no iniquity which [would be] sin.

9 But I am Yahweh your God from the land of Egypt; I will yet again make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the hand of the prophets I have used similitudes.

11 Is Gilead iniquity? They are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yes, their altars are as heaps in the furrows of the field.

12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].

13 And by a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has provoked to anger most bitterly: therefore his blood will be left on him, and his reproach his Lord will return to him.