1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.
1 La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, régna Ezéchias, fils d'Achaz, roi de Juda.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, fille de Zacharie.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles et coupa les aschéras. Il mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car les enfants d'Israël lui offraient jusque-là de l'encens : on l'appelait Nohestan.
5 Il mit sa confiance en Yahweh, Dieu d'Israël, et il n'eut pas son pareil parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui furent avant lui.
6 Il s'attacha à Yahweh sans se détourner de lui et il observa les commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
7 Aussi Yahweh fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et il ne lui fut plus assujetti.
8 Il frappa les Philistins jusqu'à Gaza et tout leur territoire, depuis les tours de garde jusqu'aux villes fortifiées.
9 La quatrième année du roi Ezéchias, qui était la septième d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiégea,
10 (et on la prit). Au bout de trois ans, la sixième année d'Ezéchias, qui était la neuvième d'Osée, roi d'Israël, Samarie fut prise.
11 Le roi d'Assyrie déporta les Israélites en Assyrie, et les établit à Hala, et sur le fleuve Habor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
12 C'est qu'ils n'avaient pas écouté la voix de Yahweh, leur Dieu, et qu'ils avaient transgressé son alliance : tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse, son serviteur, ils ne l'avaient ni écouté ni pratiqué.
13 (La quatorzième année du roi Ezéchias), Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s'en empara.
14 Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie, à Lachis : "J'ai mal fait : éloigne-toi de moi ; ce que tu m'imposeras, je le subir ." Et le roi d'Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent et trente talents d'or.
15 Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh, et dans les trésors du roi.
16 A cette occasion, Ezéchias brisa les portes du Temple et les colonnes qu'Ezéchias lui-même, roi de Juda, avait recouvertes d'or, et il le donna au roi d'Assyrie.
17 Le roi d'Assyrie envoya le chef de l'armée et le chef des eunuques et le chef des officiers, avec une forte troupe, de Lachis, vers le roi Ezéchias, à Jérusalem. Ils montèrent et, arrivés à Jérusalem, ils se tinrent près de l'aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du Foulon,
18 et appelèrent le roi. Eliacim, maître du palais, sortit vers eux avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, le rapporteur.
19 Le chef des officiers leur dit : "Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies ?
20 Tu as dit, mais ce ne sont que des paroles en l'air ! j'ai conseil et force pour la guerre. En qui donc maintenant te confies-tu, pour te révolter contre moi ?
21 Voici qu'à présent tu te fies à l'appui de ce roseau brisé, l'Egypte, qui s'enfonce dans la main de quiconque s'y appuie et qui la blesse : tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient à lui.
22 Et si vous me dites : C'est en Yahweh, notre Dieu, que nous espérons ; n'est-ce pas lui dont Ezéchias a supprimé les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : c’est devant cet autel, à Jérusalem, que vous adorerez ?
23 Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie ; je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
24 Comment repousserais-tu un seul gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître ? Et comment te confies-tu à l'Egypte pour les chars et les cavaliers ?
25 Enfin, est-ce sans Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m'a dit : Monte contre ce lieu et détruis-le !"
26 Eliacim, fils de Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand officier : "Parle, je te prie, à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, mais ne parle pas en judéen aux oreilles du peuple qui est sur le rempart."
27 Le grand officier leur dit : "Est-ce pour ton maître et pour toi que mon maître nous a envoyé prononcer des paroles ? N'est-ce pas pour les gens assis sur le rempart, qui auront à manger leurs excréments et à boire leur urine avec vous ?"
28 Alors le grand officier s'avança et, parlant à haute voix en judéen, il s'exprima en ces termes : "Ecoutez la parole du grand roi, le roi d'Assyrie.
29 Ainsi parle le roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
30 Et qu'Ezéchias ne vous fasse pas espérer en Yahweh, en disant : Sûrement, Yahweh nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
31 N'écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d'Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi, et mangez chacun de sa vigne et de son figuier, et buvez chacun de l'eau de sa citerne,
32 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers, d'huile et de miel, afin que vous viviez et que vous ne mourriez point. "N'écoutez donc point Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh vous délivrera !
33 Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ?
34 Où sont les dieux d'Emath et d'Arphad ? Où les dieux de Sepharvaïm, d'Ana et d'Ava ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
35 Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main pour que Yahweh délivre Jérusalem de ma main ?"
36 Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : "Vous ne lui répondrez pas."
37 Et Eliacim, fils d'Helcias, préfet du palais, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, le rapporteur, se rendirent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui transmirent les paroles du grand officier.