1 Tendo Isaque envelhecido, seus olhos ficaram tão fracos que ele já não podia enxergar. Certo dia chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: "Meu filho! " Ele respondeu: "Estou aqui".
2 Disse-lhe Isaque: "Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Pegue agora suas armas, o arco e a aljava, e vá ao campo caçar alguma coisa para mim.
4 Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer".
5 Ora, Rebeca estava ouvindo o que Isaque dizia a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu ao campo para caçar,
6 Rebeca disse a seu filho Jacó: "Ouvi seu pai dizer a seu irmão Esaú:
7 ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
8 Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:
9 Vá ao rebanho e traga-me dois cabritos escolhidos, para que eu prepare uma comida saborosa para seu pai, como ele aprecia.
10 Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer".
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: "Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
12 E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição".
13 Disse-lhe sua mãe: "Caia sobre mim a maldição, meu filho. Faça apenas o que eu digo: Vá e traga-os para mim".
14 Então ele foi, apanhou-os e os trouxe à sua mãe, que preparou uma comida saborosa, como seu pai apreciava.
15 Rebeca pegou as melhores roupas de Esaú, seu filho mais velho, roupas que tinha em casa, e colocou-as em Jacó, seu filho mais novo.
16 Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
17 e por fim entregou a Jacó a refeição saborosa e o pão que tinha feito.
18 Ele se dirigiu ao pai e disse: "Meu pai". Respondeu ele: "Sim, meu filho. Quem é você? "
19 Jacó disse a seu pai: "Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz como o senhor me disse. Agora, assente-se e coma do que cacei para que me abençoe".
20 Isaque perguntou ao filho: "Como encontrou a caça tão depressa, meu filho? " Ele respondeu: "O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho".
21 Então Isaque disse a Jacó: "Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú".
22 Jacó aproximou-se do seu pai Isaque, que o apalpou e disse: "A voz é de Jacó, mas os braços são de Esaú".
23 Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
24 Isaque perguntou-lhe outra vez: "Você é mesmo meu filho Esaú? " E ele respondeu: "Sou".
25 Então lhe disse: "Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe". Jacó a trouxe, e o pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
26 Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
27 Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: "Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 Que Deus lhe conceda do céu o orvalho e da terra a riqueza, com muito cereal e muito vinho.
29 Que as nações o sirvam e os povos se curvem diante de você. Seja senhor dos seus irmãos, e curvem-se diante de você os filhos de sua mãe. Malditos sejam os que o amaldiçoarem e benditos sejam os que o abençoarem".
30 Quando Isaque acabou de abençoar Jacó, mal tendo ele saído da presença do pai, seu irmão Esaú chegou da caçada.
31 Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".
32 Perguntou-lhe seu pai Isaque: "Quem é você? " Ele respondeu: "Sou Esaú, seu filho mais velho".
33 Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
34 Quando Esaú ouviu as palavras de seu pai, deu um forte grito e, cheio de amargura, implorou ao pai: "Abençoe também a mim, meu pai! "
35 Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
36 E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
37 Isaque respondeu a Esaú: "Eu o constituí senhor sobre você, e a todos os seus parentes tornei servos dele; a ele supri de cereal e de vinho. Que é que eu poderia fazer por você, meu filho? "
38 Esaú pediu ao pai: "Meu pai, o senhor tem apenas uma bênção? Abençoe-me também, meu pai! " Então chorou Esaú em alta voz.
39 Seu pai Isaque respondeu-lhe: "Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
40 Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo".
41 Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: "Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó".
42 Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: "Esaú está se consolando com a idéia de matá-lo.
43 Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
45 Quando seu irmão não estiver mais irado contra você e esquecer o que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que perderia eu vocês dois num só dia? "
46 Então Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver".
1 Lorsque Isaac fut devenu vieux et que sa vue s'était affaiblie au point qu’il ne pouvait plus voir, il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit : Mon fils. Il répondit : Me voici.
2 Isaac dit : Voici que je suis devenu vieux, et je ne connais pas le jour de ma mort.
3 Maintenant, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc ; sors dans les champs et prends du gibier pour moi.
4 Fais-moi un plat savoureux comme j'aime ; tu me l'apporteras et je mangerai afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
5 Rébecca entendit ce que disait Isaac à Esaü, son fils. Esaü était parti dans les champs chasser du gibier pour son père.
6 Alors Rébecca dit à Jacob, son fils : Voici que j'ai entendu ton père parler ainsi à Esaü, ton frère :
7 Apporte-moi du gibier et fais-moi un plat savoureux que je mangerai et je te bénirai devant Yahweh avant que je ne meure.
8 Et maintenant, mon fils, écoute ma voix pour ce que je vais te commander.
9 Va donc jusqu'au troupeau et rapporte m'en deux beaux chevreaux pour que j'en fasse à ton père un plat savoureux comme il aime.
10 Tu le porteras à ton père et il en mangera, de sorte qu'il te bénira avant sa mort.
11 Mais Jacob dit à Rébecca, sa mère : Oui, mais Esaü, mon frère, est un homme velu et moi je suis glabre.
12 Peut-être mon père me tâtera-t-il et alors je passerai à ses yeux pour me moquer de lui et j'attirerai sur moi la malédiction et non la bénédiction.
13 La mère lui dit : que la malédiction qui serait pour toi soit sur moi, mon fils. Ecoute seulement ma parole et va me chercher les chevreaux.
14 Il alla les prendre et les apporta à sa mère. Et sa mère en fit un plat savoureux comme aimait son père.
15 Rébecca prit les vêtements d'Esaü, son fils aîné, les beaux habits qu'elle avait avec elle à la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils.
16 Puis elle tira la peau des chevreaux sur ses mains et son cou glabre ;
17 puis elle plaça dans les mains de Jacob le plat savoureux et le pain qu'elle avait faits.
18 Il entra ainsi chez son père et dit : Mon père, et Isaac dit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?
19 Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton premier-né ; j'ai fait selon ce que tu m'avais demandé ; lève-toi, je te prie ; assieds-toi et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.
20 Isaac dit à son fils : Comment as-tu pu trouver si vite quelque chose, mon fils ? Il répondit : C'est que Yahweh, ton Dieu, l'a fait venir au-devant de moi.
21 Isaac dit alors à Jacob : Viens donc plus près, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es vraiment mon fils Esaü ou non.
22 Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le tâta et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d'Esaü.
23 Et il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues comme les mains d'Esaü, son frère ; alors, il le bénit.
24 Puis il dit : C'est bien toi mon fils Esaü ? Il répondit : Je le suis.
25 Isaac dit : Sers-moi donc, mon fils, que je mange du gibier, afin que mon âme te bénisse. Et Jacob le servait et il mangeait ; puis il lui apporta du vin et il but.
26 Isaac, son père, lui dit : Approche-toi et baise-moi, mon fils.
27 Il s'approcha et le baisa ; et Isaac sentit l'odeur de ses vêtements ; il le bénit, disant : Vois, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ - que Yahweh a béni.
28 Que Dieu te donne de la rosée des cieux, - de la grasse fertilité de la terre, - l’abondance du blé et du vin non fermenté.
29 Que des peuples te servent - et des nations se prosternent devant toi. Sois un maître pour tes frères - que les fils de ta mère se prosternent devant toi. Maudits soient ceux qui te maudiront - et bénis ceux qui te béniront.
30 Comme Isaac achevait de bénir Jacob et que Jacob venait à peine de s'éloigner de devant son père, Esaü revint de la chasse.
31 Il fit lui aussi un plat délicieux qu'il apporta à son père et dit à son père : Que mon père se lève et qu'il mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse.
32 Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Il répondit : Je suis ton fils premier-né Esaü.
33 Alors Isaac se mit à trembler, saisi d'une extrême frayeur, et dit : Mais qui donc a chassé du gibier et m'en a apporté ? J'ai mangé de tout avant que tu ne viennes et je l'ai béni ; aussi restera-t-il béni.
34 Quand Esaü eut entendu les paroles de son père, il se mit à pousser de grands cris et, plein d'amertume, il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père.
35 Isaac dit : Ton frère est venu, usant de ruse et a enlevé la bénédiction.
36 Esaü répondit : Est-ce parce qu'on lui a donné le nom de Jacob que par deux fois il m'a supplanté ? Il avait pris mon droit d'aînesse et voici que maintenant il prend ma bénédiction. Il ajouta : Ne m'as-tu pas réservé une bénédiction ?
37 Isaac répondit, disant à Esaü : Voici que je l'ai établi maître sur toi et que je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs ; je lui ai assuré le blé et le vin non fermenté. Que pourrais-je encore faire pour toi, mon fils ?
38 Esaü dit à son père : N'as-tu donc que cette seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi aussi, mon père. Et Esaü se mit à pleurer à haute voix.
39 Isaac, son père, lui répondit et lui dit : Voici que le lieu de ta demeure sera privé de la grasse fertilité de la terre - et de la rosée des cieux.
40 Tu vivras de ton épée - et tu serviras ton frère. Mais quand tu essaieras de te dégager - tu briseras son joug de dessus ton cou.
41 Esaü devint désormais l'ennemi de Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée. Et Esaü dit en son cœur : Les jours du deuil pour mon père approchent ; alors, je tuerai Jacob, mon frère.
42 On rapporta à Rébecca les paroles d'Esaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils plus jeune, et lui dit : Voici qu'Esaü, ton frère, cherche à tirer vengeance de toi et veut te tuer.
43 Maintenant, mon fils, écoute ma voix ; lève-toi et enfuis-toi chez Laban, mon frère, à Haran,
44 et tu demeureras quelque temps avec lui jusqu'à ce que la fureur de ton frère se calme,
45 jusqu'à ce que la rancune de ton frère se détourne de toi et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je t'enverrai chercher de là. Pourquoi devrais-je vous perdre tous les deux en un seul jour ?
46 Rébecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme d'entre les filles de Heth, comme celles-là d'entre les filles du pays, à quoi me sert la vie ?