1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.