1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.