1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
1 Then did all the assembly lift up, and give forth their voice,and the people wept throughout that night.
2 And all the sons of Israel, murmured against Moses and against Aaron,and all the assembly said unto themOh that we had died in the land of Egypt, Or in this wilderness, oh that we had died!
3 Wherefore then is Yahweh bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and little ones, will become a prey! Would it not be well for us to go back towards Egypt?
4 And they said, one to another,Let us appoint a head and let us go back towards Egypt.
5 Then did Moses and Aaron fall upon their faces,before all the convocation of the assembly of the sons of Israel.
6 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
7 and spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying,As for the land through which we passed to spy it out, Good, is the land, exceedingly,
8 If Yahweh delight in us, then will he bring us into this and, and give it unto us,A land which doth flow with milk and honey.
9 Only against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For our food, they are,Their shade hath departed, from over them. And Yahweh is with us, Do not fear them!
10 But when all the assembly bade stone them with stones, the glory of Yahweh, appeared, in the tent of meeting, unto all the sons of Israel.
11 Then said Yahweh unto How long! must this people, despise me? And how long can they not believe in me. in view of all the signs which I have done in their midst?
12 Let me smite them with pestilence, and disinherit them,And make thee into a nation greater and more mighty than they!
13 Then said Moses unto Yahweh,So shall the Egyptians hear, For thou hast brought up. in thy might, this people out of their midst;
14 And will tell it unto the inhabitants of this land: They have heard, That, thou, Yahweh, art in the midst of this people,That eye to eye, is he seenthou, Yahweh, And thy cloud, is standing over them, And in a pillar of cloud, thou thyself, art going on before them by day, And in a pillar of fire, by night.
15 As soon, therefore, as thou hast put to death this people as one man, so soon will the nations who have heard thy fame speak saying:
16 Because Yahweh, was not able, to bring in this people into the land which he had sworn unto them, therefore did he slay them in the desert.
17 Now, therefore, I beseech thee let the might of My Lord, be magnified,according as thou didst speak saying:
18 Yahwehslow to anger and great in lovingkindness, Forgiving iniquity and transgression: Though he will not leave, wholly unpunished, Visiting the iniquity of fathers upon sons, Upon a third generation, and upon a fourth.
19 Pardon I beseech thee, the iniquity of this people, According to the greatness of thy lovingkindness,And according as thou hast forgiven this people, from Egypt even thus far.
20 And Yahweh said, I have pardoned according to thy word;
21 Nevertheless as I live,and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
22 Verily, none of the men who have been beholding my glory and my signs, which I have done in Egypt and in the desert,and have put me to the proof these ten times, and have not hearkened unto my voice,
23 shall see the land, which I sware to their fathers,yea, none of my despisers, shall see it.
24 But my servant Calebbecause there was another spirit with him, and he followed me fully, therefore will I bring him into the land whereinto he entered, and his seed, shall possess it.
25 Now the Amalekites and the Canaanites, are dwelling in the valley,to-morrow, turn ye away; and set yourselves forward towards the desert by the way of the Red Sea.
26 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
27 How long, as regardeth this evil assembly, re they to be murmuring against me? The murmuring of the sons of Israel which, they, have been murmuring against me, have I heard,
28 Say unto them: As I live, is the oracle of Yahweh: Surely as ye have spoken in mine ears, so, will I do unto you:
29 In this desert, shall your dead bodies fall And none of you who were numbered in all your counting, from twenty years old and upwards,who have murmured against me,
30 none of you, shall enter into the land, as to which I uplifted my hand to give you an abode therein,save Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun:
31 whereas, your little ones, of whom ye said, they should become, a prey, I will bring them in, and they shall acknowledge the land which ye refused.
32 But, your own dead bodies, shall fall in this desert;
33 and your sons, shall be shepherds in the desert forty years, and shall bear your unchastities,until your dead bodies are consumed in the desert.
34 By the number of the days wherein ye spied out the landforty days, each day for a year, shall they bear your iniquitiesforty years,so shall ye know my opposition.
35 IYahweh, have spoken, Verily this, will I do to all this evil assembly, who have conspired against me,In this desert, shall they be consumed And there, shall they die.
36 Now as for the men whom Moses sent to spy out the land,who returned and caused all the assembly to murmur against him by giving out rumour against the land,
37 they diedthe men who gave out an evil rumor of the land,by the plague, before Yahweh.
38 But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh! remained aliveof those men who went to spy out the land.
39 And Moses spake these words unto all the sons of Israel, and the people were greatly depressed.
40 So they arose early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying,We are heretherefore will we go up into the place as to which Yahweh hath said that we have sinned.
41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,since that cannot prosper?
42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,Lest ye be smitten down before your enemies.
43 For, the Amalekites and the Canaanites, are there before you, So shall ye fall by the sword,For inasmuch as ye have turned back from following Yahweh, Therefore will Yahweh not be with you.
44 But they presumptuously ascended into the top of the mountain,though, neither, the ark of the covenant of Yahweh nor Mosses moved out of the midst of the camp.
45 So ten the Amalekites and the Canaanites, that dwelt in that mountain, came down,and smote them and routed them even unto Hormah.