1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".
1 And Yahweh spake unto Moses in the waste plains of Moab,by Jordan, near Jericho, saying:
2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levitesout of the inheritance which they possesscities to dwell in,pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites.
3 So shall the cities be theirs, to dwell in,and their pasture lands, shall, ye for their cattle and for their goods and for all their beasts.
4 And, the pasture lands of the cities which ye shall give unto the Levite, shall be,from the wail of the city, and outwards, a thousand cubits round about
5 So ye shall measureon the outside of the citythe eastward quarter two thousand by the cubit, and the south quarter two thousand by the cubit, and the west quarter two thousand by the cubit and the north quarter two thousand by the cubit, with, the city, in the midst. This, shall be unto them the pasture lands of the cities,
6 And, among the cities which ye shall give unto the Levites, shall be the six cities of refuge, which ye shall give that the manslayer may flee thither,and besides them, ye shall give, forty-two cities,
7 All the cities which ye shall give unto the Levites, shall be forty-eight cities,them, and their pasture lands,
8 And as touching the cities which ye shall give out of the possession of the sons of Israel from the many, shall ye take many, and from the few, shall ye take few,each, according to his inheritance, which they shall inherit, shall We of his cities unto the Levites.
9 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
11 then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
12 So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment,
13 And as touching the cities which ye shall give six cities of refuge, shall there be unto you.
14 Three of the cities, shall ye give, on this side the Jordan, and three of the cities, shall ye give in the land of Canaan,cities of refuge, shall they be.
15 For the sons of Israel and for the sojourner. and for the settler in your midst, shall these six cities serve, as places of refuge,that any one may flee thither who hath slain a person, by mistake.
16 If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,a manslayer, shall surely die.
17 Or if with a stone thrown by hand, where-by one might die, he smote him and he died, a manslayer, he is,the man-slayer, shall surely die,
18 Or, if with hand-weapon of wood, wherewith one might die, he smote him and he died a manslayer, he is,the manslayer shall surely die.
19 The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer,when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
20 Or if with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died,
21 or if with enmity, he hath smitten him with his band and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death. a manslayer, he isthe blood-redeemer shall put to death the man-slayer, when he lighteth upon him.
22 But if suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design;
23 Or with any stone whereby one might die without seeing him, and it fall upon him, and he dieth; he, not being at enmity with him, nor seeking to harm him,
24 then shall the assembly judge, between him that smote and the blood-redeemer,according to these regulations;
25 and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the blood-redeemer, and the assembly shall restore him unto his city of refuge whither he had fled,and he shall dwell therein until the death of the high priest, who hath been anointed with the hallowing oil.
26 But if the man-slayer, go out, of the bounds of his city of refuge, whereinto he hath fled;
27 and the blood-redeemer, find him, outside the bounds of his city of refuge, then may the blood-redeemer slay the slayer, without being guilty of blood;
28 for in his city of refuge, should he have remained, until the death of the high priest,and, after the death of the high priest, might he have returned into the land which he doth possess.
29 So shall these serve you as a regulative statute unto your generations,wheresoever ye may dwell.
30 Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall, the slayer be slain,but, one witness, shall not testify against a person, to put him to death.
31 And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,but he, must surely be put to death.
32 And ye shall accept no ransom for him that hath fled to his city of refuge, if he should return to dwell in the land before the death of the priest.
33 So shall ye not pollute the land wherein ye are, for blood, doth pollute the land, and for the land, no propitiatory-covering can be made, as touching blood, that is shed therein, save with the blood of him that shed it;
34 thou must not then make unclean the land wherein, ye, are dwelling, in the midst of which, I, have my habitation; for, I,Yahweh, am making my habitation in the midst of the sons of Israel.