1 Efraim anda ao sabor do vento; corre atrás do vento de leste o dia todo e multiplica enganos e violência. Envia azeite para o Egito e faz aliança com a Assíria para obter auxílio. 2 Mas o Senhor também tem um contencioso com Judá. Jacob será igualmente castigado pelos seus maus caminhos. 3 Ainda no ventre de sua mãe segurou o calcanhar12.3 A expressão segurou o calcanhar vem da raiz da palavra que deu o nome Jacob. Ver Gn 25.26. do seu irmão, a fim de suplantá-lo, e depois de adulto lutou contra Deus. 4 Sim, lutou com o Anjo e prevaleceu. Chorou e suplicou por uma bênção. Encontrou-se face a face com Deus em Betel e Deus falou-lhe; 5 o Senhor, o Deus dos exércitos; Senhor é o seu nome. 6 Oh! Volta para o teu Deus! Guia-te pelos princípios da justiça e do amor e coloca a tua dependência sempre no teu Deus.
7 Mas não. O meu povo é como aqueles comerciantes desonestos que vendem com balanças falsificadas e que amam a fraude. 8 Efraim vangloria-se: "Já estou rico, já fiz uma grande fortuna! Não encontrarão mal e pecado algum em mim, em todo o meu trabalho!"
9 "Eu sou o mesmo Senhor, o vosso Deus que vos livrou da escravidão do Egito; mas também sou aquele que vos mandará habitar em tendas, como fazem em cada ano, na festa dos tabernáculos. 10 Mandei-vos os meus profetas para vos advertirem com muitas visões, com muitas parábolas e sonhos."
11 Mas os pecados de Gilgal continuam a florescer da mesma maneira. Multiplicam-se os altares como sulcos abertos por charruas nos campos, os quais são usados para sacrifícios aos ídolos. Gileade também está cheia de loucos que adoram ídolos. 12 Jacob fugiu para Aram e serviu como pastor para obter uma mulher. 13 Então o Senhor tirou o seu povo do Egito por meio de um profeta que os conduziu e protegeu. 14 Contudo, Efraim provocou amargamente a Deus. O Senhor condená-lo-á à morte, como paga dos seus pecados.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.12.2 punish: Heb. visit upon
3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:12.3 had…: Heb. was a prince, or, behaved himself princely 4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us; 5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.12.7 a merchant: or, Canaan12.7 oppress: or, deceive 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.12.8 in all…: or, all my labours suffice me not: he shall have punishment of iniquity in whom is sin12.8 that: Heb. which 9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.12.10 ministry: Heb. hand 11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. 12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. 13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.12.14 most…: Heb. with bitternesses12.14 blood: Heb. bloods
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.