1 Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
4 L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
5 J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
6 Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
7 Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
9 Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
10 Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
11 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
12 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
13 Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
14 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen!
1 א למנצח מזמור לדוד br
2 ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה br
3 ג יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו br
4 ד יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו br
5 ה אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך br
6 ו אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו br
7 ז ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר br
8 ח יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי br
9 ט דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום br
10 י גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי br הגדיל עלי עקב br
11 יא ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם br
12 יב בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי br
13 יג ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם br [ (Psalms 41:14) יד ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן ]