1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül.

2 Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.

3 Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.

4 Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

5 Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.

6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!

7 Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)

8 Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est disposé; je chanterai, je psalmodierai.

9 Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.

10 Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.

11 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.

12 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!

1 א   למנצח אל-תשחת לדוד מכתם--    בברחו מפני-שאול במערה br

2 ב   חנני אלהים חנני--    כי בך חסיה נפשי br ובצל-כנפיך אחסה--    עד יעבר הוות br

3 ג   אקרא לאלהים עליון    לאל גמר עלי br

4 ד   ישלח משמים ויושיעני--    חרף שאפי סלה br ישלח אלהים    חסדו ואמתו br

5 ה   נפשי בתוך לבאם--    אשכבה להטים br בני-אדם--שניהם חנית וחצים    ולשונם חרב חדה br

6 ו   רומה על-השמים אלהים    על כל-הארץ כבודך br

7 ז   רשת הכינו לפעמי--    כפף נפשי br כרו לפני שיחה    נפלו בתוכה סלה br

8 ח   נכון לבי אלהים נכון לבי    אשירה ואזמרה br

9 ט   עורה כבודי--עורה הנבל וכנור    אעירה שחר br

10 י   אודך בעמים אדני    אזמרך בלאמים br

11 יא   כי-גדל עד-שמים חסדך    ועד-שחקים אמתך br [ (Psalms 57:12) יב   רומה על-שמים אלהים    על כל-הארץ כבודך ]