Publicidade

1 Reis 12

MRI2012

1 Y FUÉ 12.1 Hasta ver. 24, 2 Cr. 10.1—11.4.Roboam á 12.1 Jos. 17.7.Sichêm; porque todo Israel había venido á Sichêm para hacerlo rey.

2 Y aconteció, que como lo oyó 12.2 cp. 11.26.Jeroboam hijo de Nabat, que 12.2 Heb. aún estaba.estaba en 12.2 cp. 11.40.Egipto, porque había huído de delante del rey Salomón, y habitaba en Egipto;

3 Enviaron y llamáronle. Vino pues Jeroboam y toda la congregación de Israel, y hablaron á Roboam, diciendo:

4 Tu padre 12.4 cp. 4.7.agravó nuestro yugo, mas ahora disminuye algo de la dura servidumbre de tu padre, y del yugo pesado que puso sobre nosotros, y te serviremos.

5 Y él les dijo: Idos, y de aquí á tres días volved á . Y el pueblo se fué.

6 Entonces el rey Roboam tomó consejo con los ancianos que habían estado delante de Salomón su padre cuando vivía, y dijo: ¿Cómo aconsejáis vosotros que responda á este pueblo?

7 Y ellos le hablaron, diciendo: 12.7 2 Cr. 10.7.Si fueres hoy siervo de este pueblo, y lo sirvieres, y respondiéndole buenas palabras les hablares, ellos te servirán para siempre.

8 Mas él, dejado el consejo de los viejos que ellos le habían dado, tomó consejo con los mancebos que se habían criado con él, y estaban delante de él.

9 Y díjoles: ¿Cómo aconsejáis vosotros que respondamos á este pueblo, que me ha hablado, diciendo: Disminuye algo del yugo que tu padre puso sobre nosotros?

10 Entonces los mancebos que se habían criado con él, le respondieron, diciendo: Así hablarás á este pueblo que te ha dicho estas palabras: Tu padre agravó nuestro yugo; mas disminúyenos algo: así les hablarás: El menor dedo de los míos es más grueso que los lomos de mi padre.

11 Ahora pues, mi padre os cargó de pesado yugo, mas yo añadiré á vuestro yugo; mi padre os hirió con azotes, mas yo os heriré con escorpiones.

12 Y al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo á Roboam; según el rey lo había mandado, diciendo: Volved á al tercer día.

13 Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;

14 Y hablóles conforme al consejo de los mancebos, diciendo: Mi padre agravó vuestro yugo, pero yo añadiré á vuestro yugo; mi padre os hirió con azotes, mas yo os heriré con escorpiones.

15 Y no oyó el rey al pueblo; porque 12.15 ver. 24. Jos. 11.20.era ordenación de Jehová, para confirmar su palabra, 12.15 cp. 11.11,31.que Jehová había hablado por medio de Ahías Silonita á Jeroboam hijo de Nabat.

1 Jeroboam, hecho rey de las
2 diez tribus. Su idolatría.

16 Y cuando todo el pueblo vió que el rey no les había oído, respondióle estas palabras, diciendo: 12.16 2 S. 20.1.¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos heredad en el hijo de Isaí. ¡Israel, á tus estancias! ¡Provee ahora en tu casa, David! Entonces Israel se fué á sus estancias.

17 Mas 12.17 cp. 11.13,36.reinó Roboam sobre los hijos de Israel que moraban en las ciudades de Judá.

18 Y el rey Roboam 12.18 cp. 4.6.envió á Adoram, que estaba sobre los tributos; pero apedreóle todo Israel, y murió. Entonces el rey Roboam se esforzó á subir en un carro, y huir á Jerusalem.

19 Así 12.19 2 R. 17.21.se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.

20 Y aconteció, que oyendo todo Israel que Jeroboam había vuelto, enviaron y llamáronle á la congregación, é hiciéronle rey sobre todo Israel, sin quedar tribu alguna que siguiese la casa de David, sino 12.20 cp. 11.13,32,36.sólo la tribu de Judá.

21 Y como Roboam vino á Jerusalem, juntó toda la casa de Judá y la tribu de Benjamín, ciento y ochenta mil hombres escogidos de guerra, para hacer guerra á la casa de Israel, y reducir el reino á Roboam hijo de Salomón.

22 Mas fué palabra de Jehová á 12.22 2 Cr. 12.5,7,15.Semeías 12.22 Jue. 13.6.varón de Dios, diciendo:

23 Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:

24 Así ha dicho Jehová: No vayáis, ni peleéis contra vuestros hermanos los hijos de Israel; volveos cada uno á su casa; 12.24 ver. 15porque este negocio yo lo he hecho. Y ellos oyeron la palabra de Dios, y volviéronse, y fuéronse, conforme á la palabra de Jehová.

25 Y 12.25 Jue. 9.45.reedificó Jeroboam á Sichêm en el monte de Ephraim, y habitó en ella; y saliendo de allí, reedificó á 12.25 Gn. 32.31. Jue. 8.17.Penuel.

26 Y dijo Jeroboam en su corazón: Ahora se volverá el reino á la casa de David,

27 Si este pueblo 12.27 Dt. 12.5.subiere á sacrificar á la casa de Jehová en Jerusalem: porque el corazón de este pueblo se convertirá á su señor Roboam rey de Judá, y me matarán á , y se tornarán á Roboam rey de Judá.

28 Y habido consejo, 12.28 2 R. 10.29 y 17.16. Os. 8.5,6 y 10.5 y 13.2.hizo el rey dos becerros de oro, y dijo al pueblo: Harto habéis subido á Jerusalem: 12.28 Ex. 32.4,8.he aquí tus dioses, oh Israel, que te hicieron subir de la tierra de Egipto.

29 Y puso el uno en 12.29 Jos. 16.2.Beth-el, y el otro puso en 12.29 Jue. 18.29.Dan.

30 Y esto fué ocasión de pecado; porque el pueblo iba á adorar delante del uno, hasta Dan.

31 Hizo también 12.31 cp. 13.32.casa de altos, 12.31 cp. 13.33. Nm. 3.10. 2 R. 17.32. Ez. 44.7,8.e hizo sacerdotes de la clase del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.

32 Entonces instituyó Jeroboam solemnidad en el mes octavo, á los quince del mes, conforme á 12.32 Lv. 23.33,34. Nm. 29.12.la solemnidad que se celebraba en Judá; y sacrificó sobre altar. Así hizo en Beth-el, sacrificando á los becerros que había hecho. Ordenó también en Beth-el sacerdotes de los altos que él había fabricado.

33 Sacrificó pues sobre el altar que él había hecho en Beth-el, á los quince del mes octavo, el mes que él había inventado de su corazón; é hizo fiesta á los hijos de Israel, y subió al altar para quemar perfumes.

Ka Ara ngā Iwi o te Raki

1 , ka haere a Rehopoama ki Hekeme; kua tae hoki a Īharaira katoa ki Hekeme ki te whakakīngi i a ia. 2 Ā, te rongonga o Ieropoama tama a Nēpata (i Īhipa hoki ia, i rere hoki ia i te aroaro o Kīngi Horomona), , noho ana a Ieropoama ki Īhipa. 3 Ā, ka tono tāngata rātou ki te tiki atu i a ia; , ka haere a Ieropoama rātou ko te whakaminenga katoa o Īharaira, ka kōrero ki a Rehopoama, ka mea, 4 "He pakeke te ioka i meatia e tōu pāpā ki a mātou. , māu e whakamāmā te mahi pakeke a tōu pāpā, me tāna ioka taimaha i meatia e ia ki a mātou, ā, ka mahi mātou ki a koe."

5 , ka mea ia ki a rātou, "Haere, kia toru ngā , ka hoki mai anō ki ahau." , haere ana te iwi.

6 , ka rūnanga a Kīngi Rehopoama ki ngā kaumātua i i te aroaro o tōna pāpā, o Horomona, i a ia i te ora, ka mea, "He aha ki koutou whakaaro he kupu hei whakahokinga atu māku ki tēnei iwi?"

7 , ka kōrero rātou ki a ia, ka mea, "Ki te mea hei pononga koe tēnei iwi i tēnei , ā, ka mahi ki a rātou, ā, ka pai ngā kōrero e kōrerotia e koe ki a rātou, , ko rātou hei pononga māu i ngā katoa."

8 Otiia whakarērea ake e ia te whakaaro o ngā kaumātua i hoatu ai ki a ia, ā, rūnanga ana ki ngā taitama i kaumātua ngātahi nei me ia, i nei ki tōna aroaro. 9 I mea ia ki a rātou, "Ki koutou whakaaro he aha te kupu e whakahoki ai tātou ki tēnei hunga i kōrero nei ki ahau, i mea nei, Whakamāmākia te ioka i meatia mai e tōu pāpā ki a mātou?"

10 , ka kōrero ki a ia ngā taitama i kaumātua ngātahi me ia, ka mea, "Kia pēnei tāu atu ki tēnei hunga i kōrero nei ki a koe, i mea nei, I whakataimahatia e tōu pāpā mātou ioka, , kia māmā tāu ki a mātou; kia pēnei tāu atu ki a rātou, Ko tōku maikara iti nui atu i te hope o tōku pāpā. 11 , i whakawahā e tōku pāpā he ioka taimaha ki a koutou; māku ia e tāpiri ki koutou ioka. He wepu tōku pāpā i whiu ai i a koutou; māku ia koutou e whiu ki te kopiona."

12 , ka tae a Ieropoama rātou ko te iwi katoa ki a Rehopoama i te toru o ngā , i te kīngi i whakarite ai, i mea ai, "Hoki mai anō ki ahau i te toru o ngā ." 13 Ā, pakeke tonu te kīngi i whakahoki ai; i whakarērea hoki e ia te whakaaro i whakaaro ai ngā kaumātua; 14 ā, rite tonu ki ngā taitamariki whakaaro tāna i kōrero ai ki a rātou; i mea ia, "I whakataimahatia koutou ioka e tōku pāpā, māku ia e tāpiri ki koutou ioka; he wepu tōku pāpā i whiu ai i a koutou; māku ia koutou e whiu ki te kopiona." 15 Heoi, kīhai te kīngi i rongo ki te iwi; Ihowā hoki te take kia mana ai tāna kupu i kōrero ai a Ihowā, arā Āhia Hironi ki a Ieropoama tama a Nēpata.

16 Ā, te kitenga o Īharaira katoa kīhai te kīngi i rongo ki rātou, ka utua e te iwi te kīngi; i mea rātou:

"Ko te aha ianei tātou wāhi i roto i a Rāwiri?

Kāhore nei hoki ō tātou wāhi tupu i roto i te tama a Hehe.

Ki ō koutou tēneti, e Īharaira!

, kia whai kanohi ki tōu whare, e Rāwiri!"

, haere ana a Īharaira ki tōna tēneti, ki tōna tēneti. 17 Ko ngā tama ia a Īharaira e noho ana i ngā o Hūrā, ko Rehopoama hei kīngi rātou.

18 , ka tono a Kīngi Rehopoama i te rangatira takoha, i a Arorama; ā, ākina ana ia e Īharaira katoa ki te kōhatu, mate rawa. , hohoro tonu te eke o Kīngi Rehopoama ki tōna hāriata, ā, rere ana ki Hiruhārama. 19 , kua tahuri a Īharaira i te whare o Rāwiri ā taea noatia tēnei .

20 Ā, te rongonga o Īharaira katoa kua hoki mai a Ieropoama, , ka tono tāngata rātou ki te tiki i a ia ki te huihui, ā, meinga ana ia hei kīngi Īharaira katoa; kāhore he mea i whai i te whare o Rāwiri, ko te iwi anake o Hūrā.

Te Poropiti a Hemaia

21 , kua tae a Rehopoama ki Hiruhārama, ā, huihuia ana e ia te whare katoa o Hūrā, me te iwi o Pineamine, kotahi rau e waru tekau mano, he hunga whiriwhiri, he hunga whawhai, ki te whawhai ki te whare o Īharaira, kia hoki ai te kīngitanga ki a Rehopoama tama a Horomona.

22 , ka puta te kupu a te Atua ki a Hemaia, tangata a te Atua; i mea ia, 23 "Kōrero ki a Rehopoama tama a Horomona kīngi o Hūrā, ki te whare katoa anō o Hūrā rāua ko Pineamine, ki ērā atu hoki o te iwi, mea atu, 24 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kei haere ki runga, kei whawhai ki ō koutou tuākana, ki ngā tama a Īharaira. Hoki atu ki tōna whare, ki tōna whare; nāku hoki tēnei mea." , rongo tonu rātou ki te kupu a Ihowā, ā, hoki ana, haere ana, pērā ana me Ihowā i ai.

Ngā Kau i Hangā i te Kōura a Ieropoama

25 , ka hangā e Ieropoama a Hekeme ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, noho ana i reira: i haere atu anō ia i reira, ā, hangā ana e ia a Penuere.

26 Ā, ka mea a Ieropoama i tōna ngākau, "Ākuanei hoki ai te kīngitanga ki te whare o Rāwiri. 27 Ki te haere tēnei iwi ki te mea whakahere ki te whare o Ihowā ki Hiruhārama, , ka hoki te ngākau o tēnei iwi ki rātou ariki, ki a Rehopoama kīngi o Hūrā; , ka patu rātou i ahau, ā, ka hoki ki a Rehopoama kīngi o Hūrā."

28 , ka hanga whakaaro te kīngi, ā, e rua ngā kūao kau i hangā e ia ki te kōura. , ka mea ia ki a rātou, "He pakeke rawa koutou haere ki Hiruhārama; nanā, ōu atua , e Īharaira, nāna nei koe i kawe mai i te whenua o Īhipa!" 29 , whakatūria ana tētahi e ia ki Pētēre; ko tētahi hoki i waiho ki Rāna. 30 , ka tupu te hara i taua mea; i haere hoki te iwi ki te aroaro o tētahi, ki Rāna, koropiko ai.

31 I hangā anō e ia ngā whare o ngā wāhi tiketike, ā, meinga ana hei tohunga o te iwi katoa noa iho, ehara nei i ngā tama a Rīwai. 32 I whakaritea anō e Ieropoama hākari i te waru o ngā marama i te tekau rima o ngā o te marama, he pērā me Hūrā hākari; i tāpae whakahere anō ia ki runga ki te āta. Ko tāna hanga anō tēnei i Pētēre, he patu whakahere ki ngā kūao kau i hangā e ia; i whakatūria anō e ia ki Pētēre he tohunga ngā wāhi tiketike i hangā nei e ia. 33 I tāpae whakahere anō ia ki runga ki te āta i hangā e ia ki Pētēre i te tekau rima o ngā o te waru o ngā marama, arā i te marama i kitea iho e tōna ngākau anō; ā, whakaritea ana e ia he hākari ngā tama a Īharaira. Heoi, tāpae whakahere ana ia ki runga ki te āta, tahu ana i te whakakakara.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-