Publicidade

1 Reis 22

MRI2012

1 TRES años pasaron sin guerra entre los Siros é Israel.

2 22.2 Hasta ver. 35 , 2 Cr. 18.2-34.Y aconteció al tercer año, que 22.2 cp. 15.24.Josaphat rey de Judá descendió al rey de Israel.

1 Achâb y Josaphat van
2 á combatir juntos á Ramoth,

3 Y el rey de Israel dijo á sus siervos: ¿No sabéis que es nuestra 22.3 Jos. 21.38. cp. 4.13. 2 R. 8.28 y 9.1,14.Ramoth de Galaad? y nosotros callamos en orden á tomarla de mano del rey de Siria.

4 Y dijo á Josaphat: ¿Quieres venir conmigo á pelear contra Ramoth de Galaad? Y Josaphat respondió al rey de Israel: 22.4 2 R. 3.7.Como yo, así ; y como mi pueblo, así tu pueblo; y como mis caballos, tus caballos.

5 Y dijo luego Josaphat al rey de Israel: Yo te ruego que consultes hoy la palabra de Jehová.

6 Entonces el rey de Israel 22.6 cp. 18.19.juntó los profetas, como cuatrocientos hombres, á los cuales dijo: ¿Iré á la guerra contra Ramoth de Galaad, ó la dejaré? Y ellos dijeron: Sube; porque el Señor la entregará en mano del rey.

7 Y 22.7 2 R. 3.11.dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, por el cual consultemos?

8 Y el rey de Israel respondió á Josaphat: Aun hay un varón por el cual podríamos consultar á Jehová, Michêas, hijo de Imla: mas yo le aborrezco, porque nunca me profetiza bien, sino solamente mal. Y Josaphat dijo: No hable el rey así.

9 Entonces el rey de Israel llamó á un eunuco, y díjole: Trae presto á Michêas hijo de Imla.

10 Y el rey de Israel y Josaphat rey de Judá estaban sentados cada uno en su silla, vestidos de sus ropas reales, en la 22.10 Rt. 4.1.plaza junto á la entrada de la puerta de 22.10 cp. 16.24.Samaria; y todos los profetas profetizaban delante de ellos.

11 Y Sedechîas hijo de Chânaana se había hecho unos 22.11 Zac. 1.18,19. Hch. 21.11.cuernos de hierro, y dijo: Así ha dicho Jehová: Con éstos 22.11 Dt. 33.17.acornearás á los Siros hasta acabarlos.

12 Y todos los profetas profetizaban de la misma manera, diciendo: Sube á Ramoth de Galaad, y serás prosperado; que Jehová la dará en mano del rey.

13 Y el mensajero que había ido á llamar á Michêas, hablóle, diciendo: He aquí las palabras de los profetas á una boca anuncian al rey bien: sea ahora tu palabra conforme á la palabra de alguno de ellos, y anuncia bien.

14 Y Michêas respondió: 22.14 cp. 17.1.Vive Jehová, 22.14 Nm. 22.18.que lo que Jehová me hablare, eso diré.

15 Vino pues al rey, y el rey le dijo: Michêas, ¿iremos á pelear contra Ramoth de Galaad, ó la dejaremos? Y él respondió: Sube, que serás prosperado, y Jehová la entregará en mano del rey.

16 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre de Jehová?

17 Entonces él dijo: Yo á todo Israel 22.17 Nm. 27.17.esparcido por los montes, como ovejas que no tienen pastor: y Jehová dijo: Estos no tienen señor: vuélvase cada uno á su casa en paz.

18 Y el rey de Israel dijo á Josaphat: 22.18 ver. 8¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de , sino solamente mal.

19 Entonces él dijo: Oye pues palabra de Jehová: 22.19 Is. 6.1. Ez. 1.26. Dn. 7.9. Ap. 4.2 y 20.4.Yo vi á Jehová sentado en su trono, y 22.19 Job 1.6 y 2.1. He. 1.7,14 y 12.22. Ap. 9.16.todo el ejército de los cielos estaba junto á él, á su diestra y á su siniestra.

20 Y Jehová dijo: ¿Quién 22.20 ó, engañará.inducirá á Achâb, para que suba y caiga en Ramoth de Galaad? Y uno decía de una manera; y otro decía de otra.

21 Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?

22 Y él dijo: Yo saldré, y seré 22.22 Is. 19.14. Jer. 4.10. Ez. 14.9. 2 Ts. 2.11.espíritu de mentira en boca de todos sus profetas. Y él dijo: inducirlo has, y aun saldrás con ello; sal pues, y hazlo así.

23 Y ahora, he aquí Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de todos estos tus profetas, y Jehová ha decretado el mal acerca de ti.

24 Llegándose entonces Sedechîas hijo de Chânaana, 22.24 Lm. 3.30. Mi. 5.1. Mt. 26.67. Mr. 14.65. Jn. 18.22. Hch. 23.2.hirió á Michêas en la mejilla, diciendo: ¿Por dónde se fué de el espíritu de Jehová para hablarte á ti?

1 contra lo predicho por Michêas.
2 Muerte de Achâb.

25 Y Michêas respondió: He aquí lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara por esconderte.

26 Entonces el rey de Israel dijo: Toma á Michêas, y vuélvelo á Amón gobernador de la ciudad, y á Joas hijo del rey;

27 Y dirás: Así ha dicho el rey: 22.27 2 Cr. 16.10.Echad á éste en la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de aflicción, 22.27 Jue. 8.9. Nm. 16.29.hasta que yo vuelva en paz.

28 Y dijo Michêas: Si llegares á volver en paz, 22.28 Dt. 18.20,22.Jehová no ha hablado por . En seguida dijo: Oid, pueblos todos.

29 Subió pues el rey de Israel con Josaphat rey de Judá á Ramoth de Galaad.

30 Y el rey de Israel dijo á Josaphat: Yo me disfrazaré, y entraré en la batalla: y vístete tus vestidos. Y el rey de Israel 22.30 1 S. 28.8.se disfrazó, y entró en la batalla.

31 Mas el rey de Siria había mandado á sus 22.31 cp. 20.1,24.treinta y dos capitanes de los carros, diciendo: No peleéis vosotros ni con grande ni con chico, sino sólo contra el rey de Israel.

32 Y como los capitanes de los carros vieron á Josaphat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel; y viniéronse á él para pelear con él; mas el rey Josaphat 22.32 2 Cr. 18.31.dió voces.

33 Viendo entonces los capitanes de los carros que no era el rey de Israel, apartáronse de él.

34 Y un hombre disparando su arco á 22.34 Heb. en su sencillez. 2 S. 15.11.la ventura, hirió al rey de Israel por entre las junturas 22.34 Heb. y la coraza.de la armadura; por lo que dijo él á su carretero: Toma la vuelta, y sácame del campo, que estoy herido.

35 Mas la batalla había arreciado aquel día, y el rey estuvo en su carro delante de los Siros, y á la tarde murió: y la sangre de la herida corría por el seno del carro.

36 Y á puesta del sol salió un pregón por el campo, diciendo: ¡Cada uno á su ciudad, y cada cual á su tierra!

37 Y murió pues el rey, y fué traído á Samaria; y sepultaron al rey en Samaria.

38 Y lavaron el carro en el estanque de Samaria; lavaron también sus armas; y los perros lamieron su sangre, 22.38 cp. 20.42 y 21.19.conforme á la palabra de Jehová que había hablado.

39 Lo demás de los hechos de Achâb, y todas las cosas que ejecutó, y 22.39 Am. 3.15.la casa de marfil que hizo, y todas las ciudades que edificó, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?

40 Y durmió Achâb con sus padres, y reinó en su lugar Ochôzías su hijo.

41 Y 22.41 2 Cr. 20.31,34.Josaphat hijo de Asa comenzó á reinar sobre Judá en el cuarto año de Achâb rey de Israel.

42 Y era Josaphat de treinta y cinco años cuando comenzó á reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Azuba hija de Silai.

43 22.43 cp. 15.14. Y anduvo en todo el camino de Asa su padre, sin declinar de él, haciendo lo recto en los ojos de Jehová.

44 Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba perfumes en los altos.

45 22.45 2 Cr. 18.1 y 19.2. Y Josaphat hizo paz con el rey de Israel.

46 Lo demás de los hechos de Josaphat, y sus hazañas, y las guerras que hizo, 22.46 2 Cr. 20.34.¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?

47 Barrió también de la tierra el resto de los 22.47 cp. 15.12.sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

48 22.48 2 S. 8.14. 2 R. 3.9. No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.

49 22.49 2 Cr. 20.35,37. Había Josaphat hecho 22.49 cp. 10.22.navíos en Tharsis, los cuales habían de ir 22.49 cp. 9.28.a Ophir por oro; mas no fueron, porque se rompieron en 22.49 Nm. 33.35.Ezion-geber.

50 Entonces Ochôzías hijo de Achâb dijo á Josaphat: Vayan mis siervos con los tuyos en los navíos. Mas Josaphat no quiso.

51 22.51 2 Cr. 21.1. Y durmió Josaphat con sus padres, y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre; y en su lugar reinó Joram su hijo.

1 Elías reprende á Ochôzías por
2 consultar á Baal-zebub sobre

52 Y Ochôzías hijo de Achâb comenzó á reinar sobre Israel en Samaria, el año diecisiete de Josaphat rey de Judá; y reinó dos años sobre Israel.

53 E hizo lo malo en los ojos de Jehová, y 22.53 cp. 16.30,31.anduvo en el camino de su padre, y en el camino de su madre, y 22.53 cp. 14.16.en el camino de Jeroboam hijo de Nabat, que hizo pecar á Israel:

54 Porque sirvió á Baal, y lo adoró, y provocó á ira á Jehová Dios de Israel, conforme á todas las cosas que su padre había hecho.

Ka Whakatūpatoria a Ārapa e te Poropiti Mikaia

1 , e toru ō rātou tau e noho ana, ā, kāhore he whawhai a Hīria ki a Īharaira. 2 , i te toru o ngā tau ka haere iho a Iehohāpata kīngi o Hūrā ki raro, ki te kīngi o Īharaira.

3 , ka mea te kīngi o Īharaira ki āna tāngata, "E mōhio ana rānei koutou tātou Rāmoto Kireara, ā, e āta noho nei tātou, kāhore e tangohia e tātou i te ringa o te kīngi o Hīria?"

4 , ka mea ia ki a Iehohāpata, "Ka haere rānei koe, tāua ki Rāmoto Kireara ki te whawhai?"

Anō ko Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira, "Ko ahau, ko koe, tāua tāua; ko tōku iwi, ko tōu iwi, rātou rātou; ko ōku hōiho, ko ōu hōiho, rite tonu." 5 I mea anō a Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira, "Tēnā, rapua āianei tētahi kupu i a Ihowā."

6 Kātahi ka huihuia ngā poropiti e te kīngi o Īharaira, e whā rau aua tāngata. , ka mea ia ki a rātou, "Me haere rānei ahau ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kauaka rānei?"

Anō ko rātou; "Haere; te Ariki hoki e hōmai ki te ringa o te kīngi."

7 , ka mea a Iehohāpata, "Kāhore rānei tētahi atu i konei, tētahi poropiti a Ihowā, hei rapunga atu tātou?"

8 Anō ko te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Tēnei anō tētahi, ko Mikaia tama a Imirā hei rapunga atu tātou i Ihowā. Otiia, e kino ana ahau ki a ia; kāhore hoki āna poropiti pai mōku; engari he kino."

, ka mea a Iehohāpata, "Kaua e pēnā te kupu a te kīngi."

9 Kātahi te kīngi o Īharaira ka karanga ki tētahi rangatira, ka mea, "Kia hohoro te tiki atu i a Mikaia tama a Imirā."

10 , ka noho te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata kīngi o Hūrā, tēnā i runga i tōna torōna, tēnā i runga i tōna torōna, rākai rawa ki ō rāua kākahu, i te wāhi takoto kau i te tomokanga ki te kūwaha o Hamaria; me te poropiti anō ngā poropiti katoa i rāua aroaro.

11 , ka meatia e Terekia tama a Kenāna ētahi haona rino māna, ā, ka mea ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka panā ngā Hīriani e koe ki ēnei ā poto noa."

12 Ā, pērā tonu te poropiti a ngā poropiti katoa, i mea rātou, "Haere ki Rāmoto Kireara, kia taea hoki tāu; kua hōmai hoki e Ihowā ki te ringa o te kīngi."

13 Ā, i kōrero te karere i haere ki te karanga i a Mikaia, i mea ki a ia, "Nanā, ko ngā kupu a ngā poropiti ki te kīngi kotahi tonu te māngai te pai. , kia rite tāu kupu ki tētahi o rātou, kia pai āu kōrero."

14 , ka mea a Mikaia, "E ora ana a Ihowā, inā, ko Ihowā e kōrero mai ai ki ahau, ko tāku tēnā e kōrero ai."

15 Ā, tōna taenga ki te kīngi, ka mea te kīngi ki a ia, "E Mikaia, me haere rānei mātou ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kaua rānei?"

Anō ko tērā ki a ia, "Haere, kia taea hoki tāu; kua hoatu hoki e Ihowā ki te ringa o te kīngi."

16 , ka mea te kīngi ki a ia, "Kia hia ianei āku whakaoati i a koe kia kāti āu e kōrero mai ai ki ahau, ko te mea pono anake, i runga i te ingoa o Ihowā?"

17 , ka tērā, "I kite ahau i a Īharaira katoa e marara noa ana i runga i ngā maunga, koia anō kei ngā hipi kāhore nei ō rātou kaitiaki, ā, i mea a Ihowā, Kāhore o ēnei ariki; kia hoki mārie tērā, tērā, ki ō rātou whare."

18 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Kāhore ianei ahau i atu ki a koe, e kore e pai tāna poropiti mōku; engari he kino?"

19 , ka tērā, "reira whakarongo mai ki te kupu a Ihowā; i kite ahau i a Ihowā e noho ana i runga i tōna torōna, i te mano katoa anō o te rangi e ana i tōna taha ki matau, i tōna taha ki mauī. 20 , ka mea a Ihowā, Ko wai hei whakapati i a Āhapa kia haere ai, kia hinga ai ki Rāmoto Kireara?

", puta tēnei kupu, puta tēnei kupu. 21 , ka puta tētahi wairua, ka ki te aroaro o Ihowā, ka mea, Māku ia e whakapati.

22 "Ā, ka mea a Ihowā ki a ia, Me pēhea?

"Anō ko tērā, Me haere ahau, ā, hei wairua teka ahau i roto i ngā māngai o āna poropiti katoa.

", ka mea ia, Māu ia e whakapati, ka taea anō e koe; haere, meatia tāu .

23 ", kua hoatu ināianei e Ihowā he wairua teka ki te māngai o ēnei poropiti katoa āu, ā, kua kino Ihowā kōrero mōu."

24 , ka whakatata a Terekia tama a Kenāna, ka papaki i te pāpāringa o Mikaia, ka mea, "I hea te haerenga atu o te Wairua o Ihowā i ahau ki a koe kōrero ai?"

25 Anō ko Mikaia, "Tērā koe e kite i te e haere ai koe ki tētahi rūma i roto rawa piri ai."

26 , ka mea te kīngi o Īharaira, "Kawea atu a Mikaia, whakahokia ki a Amono rangatira o te , ki a Ioaha tama a te kīngi; 27 atu hoki, Ko te kupu tēnei a te kīngi: Hoatu tēnei ki te whare herehere, whāngaia ki te taro o te tangihanga, ki te wai o te tangihanga, kia hoki mai anō ahau i runga i te rangimārie."

28 Anō ko Mikaia, "Ki te hoki mai koe i runga i te rangimārie, ehara ahau i te kaiwhakapuaki i a Ihowā kōrero." I mea anō ia, "Whakarongo, e ngā iwi, e koutou katoa!"

Te Matenga o Āhapa

29 Heoi, haere ana te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata kīngi o Hūrā ki runga, ki Rāmoto Kireara. 30 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Me whakaputa tōku āhua, ka haere ki te whawhai; ko koe ia kākahuria ōu kākahu." , whakaputa ana te kīngi o Īharaira i tōna āhua, ā, haere ana ki te whawhai.

31 , kua oti i te kīngi o Hīria te whakahau āna rangatira e toru tekau rua, ngā kaiwhakahaere o ana hāriata, kua mea, "Kaua e whawhai ki te iti, ki te rahi; engari ki te kīngi anake o Īharaira." 32 Ā, te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata i o Iehohāpata, ka mea rātou, "Koia anō tēnei te kīngi o Īharaira." , peka ana rātou ki a ia ki te whawhai ki a ia. , ko te hāmamatanga o Iehohāpata; 33 ā, i te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata ehara ia i te kīngi o Īharaira, hoki ana rātou i te whai i a ia.

34 , ka kūmea te kōpere e tētahi tangata, he mea noa iho, tonu te kīngi o Īharaira i waenga o te hononga iho o te pukupuku. , ka mea ia ki te kaiarataki o tana hāriata, "Tahuri tōu ringa; kawea atu ahau i roto i te ope; kua hoki ahau, he kino."

35 , ka rahi haere te whawhai i taua ; ā, he mea pupuri ake te kīngi i runga i te hāriata kia tonu atu ai ia ki ngā Hīriani; ā, i te ahiahi ka mate; , rere ana ngā toto o te tūnga ki te riu o te hāriata.

36 , ka te karanga puta noa i te ope i te mea ka te ; ko te kupu tēnei, "Ki tōna , ki tōna whenua, e tērā tangata, e tērā tangata!"

37 Heoi, ka mate te kīngi, ā, ka kawea ki Hamaria, tanumia iho e rātou te kīngi ki Hamaria. 38 Ā, i horoia te hāriata ki te poka wai i Hamaria; ā, mitikia ana ōna toto e ngā kurī; , he wāhi horoinga tērā ngā wāhine kairau; ko Ihowā ia i kōrero ai.

39 , ko ērā atu mahi a Āhapa me ngā mea katoa i mea ai ia, me te whare rei i hangā e ia, me ngā katoa i hangā e ia, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Īharaira? 40 , moe ana a Āhapa ki ōna mātua, ā, ko tāna tama, ko Ahatia, te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Iehohāpata o Hūrā

41 te whā o ngā tau o Āhapa kīngi o Īharaira i kīngi ai a Iehohāpata tama a Aha ki a Hūrā. 42 E toru tekau rima ngā tau o Iehohāpata i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau rima ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama; ko te ingoa hoki o tōna whaea, ko Atupa, he tamāhine Hirihi.

43 Ā, i haere ia i ngā ara katoa o tōna pāpā, o Aha; kīhai i peka ; i mahi ia i te mea e tika ana ki Ihowā titiro. Otiia, kīhai ngā wāhi tiketike i whakakāhoretia; i patu whakahere anō te iwi, i tahu whakakakara ki ngā wāhi tiketike. 44 Ā, i houhia te rongo e Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira.

45 , ko ērā atu meatanga a Iehohāpata me āna mahi toa, me āna whawhaitanga, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 46 I whakamōtītia atu anō e ia i te whenua ērā atu o te hunga whakahoroma i mahue nei i ngā o tōna pāpā, o Aha.

47 , i taua kāhore o Ēroma kīngi; he kāwana te kīngi.

48 Ā, i hangā ētahi kaipuke o Tarahihi e Iehohāpata hei tiki kōura ki Ōpira. Otiia kīhai i rere; i pakaru hoki ngā kaipuke ki Ehiono Kēpere. 49 Kātahi a Ahatia tama a Āhapa ka mea ki a Iehohāpata, "Kia eke tahi āku tāngata me āu tāngata ki runga ki ngā kaipuke." Otiia kīhai a Iehohāpata i pai.

50 , ka moe a Iehohāpata ki ōna mātua, ā, tanumia ana ki ōna mātua ki te o tōna tupuna, o Rāwiri; ā, ko tāna tama, ko Iehorama te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Ahatia o Īharaira

51 te tekau whitu o ngā tau o Iehohāpata kīngi o Hūrā i kīngi ai a Ahatia tama a Āhapa ki a Īharaira i Hamaria; ā, e rua ngā tau i kīngi ai ia ki a Īharaira.

52 Ā, i kino tāna mahi ki te aroaro o Ihowā, i haere hoki i te ara o tōna pāpā, i te ara o tōna whaea, i te ara anō o Ieropoama tama a Nēpata, i hara ai a Īharaira. 53 I mahi hoki ki a Paara, i koropiko ki a ia; i whakapātaritari i a Ihowā, i te Atua o Īharaira; rite tonu tāna ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-