1 И отвечал Иов и сказал:

2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!

3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!

4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?

5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.

8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.

10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.

11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.

13 От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.

14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?

1 约伯回答说:

2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!

3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!

4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。

6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。

7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。

8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。

9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。

10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。

11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。

13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。

14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"