1 Então respondeu Jó:2 Na verdade sei que assim é: Mas como pode um homem ser justo para com Deus?3 Se alguém quisesse contender com ele, De mil cousas não lhe poderia responder nem sequer uma.4 Sábio é ele de coração, e poderoso em força: Quem se endureceu contra ele, e foi bem sucedido?5 Ele é quem remove os montes, sem que o saibam, Quando os transtorna na sua ira.6 Ele move a terra do seu lugar, E as suas colunas estremecem.7 Ele dá ordens ao sol, e o sol não nasce; E sela as estrelas.8 Ele sozinho estende os céus, E anda sobre as ondas do mar.9 Ele faz a Ursa, o Órion e as Plêiadas E as câmaras do Sul.10 Ele faz grandes cousas inescrutáveis E maravilhas sem número.11 Eis que ele passa junto a mim, e eu não o vejo; Ele segue o seu caminho, mas eu não o percebo.12 Eis que toma a presa! quem o pode proibir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?13 Deus não retirará a sua ira; Debaixo dele curvam-se os que ajudam a Raabe.14 Quanto menos lhe responderei eu, E escolherei as minhas palavras para discutir com ele?15 Ainda que eu fosse justo, todavia não lhe responderia; Faria súplicas ao meu adversário.16 Se eu tivesse chamado, e ele me tivesse respondido; Ainda assim eu não creria que ele me desse ouvidos à minha voz.17 Pois ele me desfaria com uma tempestade, E multiplicaria as minhas feridas sem causa.18 Não me permitiria respirar, Mas me encheria de amargura.19 Se falais da força do poderoso, Eis-me aqui, diz ele. E se do juízo, Quem me citará para comparecer?20 Ainda que eu seja justo, a minha própria boca me condenará;21 Embora seja eu sincero, ela me convencerá de perverso. Eu sou sincero; não me estimo a mim mesmo, Desprezo a minha vida.22 Para mim tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o sincero e o iníquo.23 Se o flagelo mata de repente, Ele zombará do desespero dos inocentes.24 A terra está entregue nas mãos dos iníquos. Ele cobre os rostos dos juízes dela, Se não é ele, quem é logo?25 Os meus dias são mais velozes do que um correio; Fogem, e não vêem a felicidade.26 Eles têm passado como navios de papiro, Como a águia que se lança sobre a presa.27 Se digo: Esquecer-me-ei da minha queixa, Deixarei o meu ar triste e tomarei alento:28 Tenho medo de todas as minhas tristezas, Sei que não me terás por inocente.29 Eu serei condenado; Por que, pois, trabalho eu debalde?30 Se eu me lavar com a água de neve, E limpar as minhas mãos o mais possível;31 Todavia me submergirás no fosso, E os meus próprios vestidos me abominarão.32 Pois ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, Para nos encontrarmos em juízo.33 Não há entre nós um árbitro, Para pôr a sua mão sobre ambos.34 Tire ele a sua vara de cima de mim, E não me amedronte o seu terror;35 Então eu falarei, e não o temerei; Pois eu não sou assim em mim mesmo.
1 And Job answered, and said:2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.