Pular para o conteúdo
Publicidade

1Coríntios 3

FMAR

As dissensões provam a falta de espiritualidade

1 Eu, irmãos, não vos pude falar como a 1Co 2.15;14.37;Gl 6.1espirituais, mas como a Rm 7.14; cp.1Co 2.14carnais, como a Hb 5.13; cp.1Co 2.6;Ef 4.14criancinhas em Cristo. 2 Hb 5.12s.; cp.1Pe 2.2Leite vos dei a beber, não vos dei comida; Jo 16.12porque ainda não podíeis. 3 Ainda agora não podeis, porque ainda sois carnais. Porquanto havendo entre vós Rm 13.13; cp.1.10s.;11.18ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais cp.1Co 3.4segundo o homem? 4 Pois, se 1Co 1.12um disser: Eu sou de Paulo; outro, porém: Eu, de Apolo; não é assim que sois cp.1Co 3.3homens? 5 Que é, então, Apolo? E que é Paulo? 2Co 6.4;Ef 3.7;Cl 1.25; cp.Rm 15.16;2Co 3.3,6;4.1;5.18;1Tm 1.12Servos por quem crestes, e isso, Rm 12.6; cp.1Co 3.10conforme o Senhor deu a cada um. 6 At 18.4-11,18;1Co 4.15;9.1;15.1;2Co 10.14s.Eu plantei, At 18.27; cp.1Co 1.12Apolo regou; mas cp.1Co 15.10Deus deu o crescimento; 7 de modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que o crescimento. 8 Ora, o que planta e o que rega são uma mesma coisa, porém cada um 1Co 3.14;1Co 4.5;9.17; cp.Gl 6.4receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho. 9 Pois somos Mc 16.20;2Co 6.1cooperadores de Deus; vós sois cp.Is 61.3;Mt 15.13lavoura de Deus, Ef 2.20-22;Cl 2.7;1Pe 2.5; cp.1Co 3.16edifício de Deus.

A responsabilidade dos que ensinam

10 Segundo Rm 12.3;1Co 15.10a graça de Deus que me foi dada, Rm 15.20; cp.1Co 3.11s.lancei o fundamento como sábio construtor; cp.1Ts 3.2e outro edifica sobre ele. Porém veja cada um como edifica sobre ele. 11 Pois ninguém pode pôr cp.Is 28.16;1Pe 2.4ss.;Ef 2.20outro fundamento, senão o que foi posto, que é Jesus Cristo. 12 Contudo, se alguém edifica sobre o fundamento um edifício de ouro, de prata, de pedras preciosas, de madeira, de feno, de palha, 13 1Co 4.5manifesta se tornará a obra de cada um; pois 2Ts 1.7-10;2Tm 1.12,18;4.8; vd.1Co 1.8;Mt 10.15; cp.1Co 4.3o Dia a demonstrará, porque ele é revelado em fogo; e qual seja a obra de cada um, o próprio fogo o provará. 14 Se permanecer a obra do que a sobre-edificou, este 1Co 3.8;4.5;9.17; cp.Gl 6.4receberá recompensa; 15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas o tal será salvo, todavia, cp.Jó 23.10;Sl 66.10,12;Jd 23como através do fogo.

16 Rm 6.16Não sabeis que 1Co 6.19;2Co 6.16;Ef 2.21s.;Rm 8.9sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? 17 Se alguém destrói o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que sois vós, santo é.

A sabedoria humana sem valor

18 cp.Is 5.21Ninguém se engane a si mesmo; 1Co 8.2;Gl 6.3se alguém entre vós se julga sábio 1Co 1.20neste mundo, faça-se estulto, para se fazer sábio. 19 Pois a sabedoria deste mundo é estultícia diante de Deus. Porquanto está escrito: Jó 5.13Ele que apanha os sábios na sua astúcia.

20 E outra vez: Sl 94.11O Senhor conhece os raciocínios dos sábios, que são vãos. 21 Portanto, cp.1Co 4.6ninguém se glorie nos homens; Rm 8.32porque todas as coisas são vossas, 22 1Co 1.12; cp.1Co 3.5-6ou seja, Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, Rm 8.38ou a vida, ou a morte, ou as coisas presentes, ou as futuras; tudo é vosso, 23 e 1Co 15.23;2Co 10.7;Gl 3.29vós, de Cristo, e cp.1Co 11.3;15.28Cristo, de Deus.

Comment on doit bâtir sur le fondement qui est Christ, et non pas sur les Ministres, divisés entre eux.

1 Et pour moi, mes frères, je n’ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, c’est-à-dire, comme à des enfants en Christ. 2 Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore porter; même maintenant vous ne le pouvez pas encore ; parce que vous êtes encore charnels. 3 Car puisqu’il y a parmi vous de l’envie, et des dissensions, et des divisions, n’êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes ? 4 Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ? 5 Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun ? 6 J’ai planté ; Apollos a arrosé ; mais c’est Dieu qui a donné l’accroissement. 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l’accroissement. 8 Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense selon son travail. 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu ; et vous êtes le labourage de Dieu, et l’édifice de Dieu. 10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus ; mais que chacun examine comment il édifie dessus. 11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ. 12 Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ; 13 L’oeuvre de chacun sera manifestée ; car le jour la fera connaître, parce qu’elle sera manifestée par le feu ; et le feu éprouvera quelle sera l’oeuvre de chacun. 14 Si l’oeuvre de quelqu’un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense. 15 Si 1'oeuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu. 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ? 17 Si quelqu’un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce Temple. 18 Que personne ne s’abuse lui-même ; si quelqu’un d’entre vous croit être sage en ce monde, qu’il se rende fou, afin de devenir sage. 19 Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse. 20 Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains. 21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes ; car toutes choses sont à vous ; 22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous, 23 Et vous à Christ, et Christ à Dieu.

Veja também