Pular para o conteúdo
Publicidade

1Coríntios 6

FMAR

Paulo censura o litígio perante tribunais pagãos e entre irmãos

1 Atreve-se algum de vós, tendo negócio contra outro, a ir a juízo perante os iníquos e cp.Mt 18.17não perante os santos? 2 Rm 6.16;1Co 5.6Porventura, não sabeis Mt 19.28; cp.Dn 7.18,22,27que os santos julgarão 1Co 1.20o mundo? E, se o mundo é julgado por vós, sois indignos de julgar as coisas mínimas? 3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas desta vida! 4 Portanto, se tiverdes de julgar as coisas desta vida, constituis como juízes aqueles que são de mínima importância na igreja? 5 1Co 15.34; cp.4.14Digo-vos isso para vos envergonhar. É assim que não se pode achar entre vós um homem sábio que possa julgar entre seus At 1.15; cp.At 9.13;1Co 6.1irmãos? 6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isso perante 2Co 6.14s.;1Tm 5.8os incrédulos? 7 É , na verdade, uma grave perda para vós o terdes demandas uns com os outros. cp.Mt 5.39s.Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não vos deixais, antes, defraudar? 8 Pelo contrário, vós mesmos sois os que fazeis injustiça e defraudais, e isso a 1Ts 4.6irmãos. 9 Acaso, Rm 6.16não sabeis que os injustos 1Co 15.50;Gl 5.21;Ef 5.5; cp.At 20.32não herdarão o reino de Deus? 1Co 15.33;Gl 6.7;Tg 1.16; cp.Lc 21.8;1Jo 3.7Não vos enganeis: nem fornicários, Rm 13.13;1Co 5.11;Gl 5.19-21;Ef 5.5;1Tm 1.10;Ap 21.8;22.15nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, 10 nem sodomitas, nem ladrões, nem avarentos, nem bêbedos, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus. 11 1Co 12.2;Ef 2.2s.;Cl 3.5-7;Tt 3.3-7Tais fostes alguns; mas fostes At 22.16; cp.Ef 5.26lavados, mas fostes 1Co 1.2-30santificados, mas fostes Rm 8.30justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.

O cristão, unido a Cristo, não pode viver em sensualidade

12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas me convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas 1Co 10.23eu não me deixarei dominar por nenhuma delas. 13 cp.Mt 15.17Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; mas Deus cp.Cl 2.22destruirá tanto aquele como a estes. Porém o corpo não é para a fornicação, mas 1Co 6.15,19para o Senhor, e cp.Gl 5.24;Ef 5.23o Senhor, para o corpo; 14 Deus At 2.24ressuscitou ao Senhor e também 1Co 15.23;Jo 6.39s.nos ressuscitará a nós pelo seu poder. 15 1Co 6.3Não sabeis que os 1Co 6.13; cp.Rm 12.5;1Co 12.27;Ef 5.30vossos corpos são membros de Cristo? Tirarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma prostituta? Lc 20.16De modo nenhum! 16 Porventura, não sabeis que aquele que se une com a prostituta faz-se um corpo com ela? Porque, disse, Mt 19.5;Mc 10.8;Ef 5.31;Gn 2.24os dois serão uma carne. 17 Mas aquele que se une ao Senhor é Jo 17.21-23;Rm 8.9-11;Gl 2.20; cp.1Co 6.15um espírito com ele. 18 2Co 12.21;Ef 5.3;Cl 3.5;Hb 13.4;1Co 6.9Fugi da fornicação. Todo outro pecado, qualquer que o homem cometer é fora do corpo; mas aquele que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo. 19 Acaso, não sabeis que o cp.Jo 2.21vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual vos foi dado por Deus, Rm 14.7s.e que não sois de vós mesmos? 20 Porque 1Co 7.23;At 20.28;1Pe 1.18s.;2Pe 2.1;Ap 5.9fostes comprados por preço. Portanto, glorificai a Deus no Rm 12.1; cp.Fp 1.20vosso corpo.

Censure des plaideurs. Exhortation à éviter les impuretés de la chair.

1 Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire contre un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les iniques, et il ne va pas devant les Saints ? 2 Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges ? combien plus donc devons-nous juger des choses qui concernent cette vie ? 4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, prenez pour juges ceux qui sont des moins estimés dans l’Eglise. 5 Je le dis à votre honte : n’y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères ? 6 Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles. 7 C’est même déjà un grand défaut en vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi n’endurez-vous pas plutôt qu’on vous fasse tort ? Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt du dommage ? 8 Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères. 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le Royaume de Dieu ? 10 Ne vous trompez point vous-mêmes : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni ceux qui commettent des péchés contre nature, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs, n’hériteront point le Royaume de Dieu. 11 Et quelques-uns de vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au Nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. 12 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d’aucune chose. 13 Les viandes sont pour l’estomac, et l’estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l’un et l’autre. Or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Oterai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? à Dieu ne plaise ! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair. 17 Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui. 18 Fuyez la fornication ; quelque autre péché que l’homme commette, il est hors du corps ; mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le Temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et que vous avez de Dieu ? Et vous n’êtes point à vous-mêmes ; 20 Car vous avez été achetés par prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.

Veja também