1 Ora, Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da casa de Jeová, ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.2 Então feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que estava na porta superior de Benjamim, na casa de Jeová.3 No dia seguinte Pasur tirou do cepo a Jeremias. Então lhe disse Jeremias: Jeová não te pôs por nome Pasur, mas Magor-Missabibe.4 Pois assim diz Jeová: Eis que te farei um espanto para ti mesmo, e para todos os teus amigos; eles cairão pela espada dos seus inimigos, e os teus olhos o verão. Entregarei a todo Judá nas mãos do rei de Babilônia, e ele os levará cativos para Babilônia, e matá-los-á à espada.5 Também entregarei todas as riquezas desta cidade e todos os teus lucros, e todas as tuas coisas preciosas, sim todos os tesouros dos reis de Judá entregá-los-ei nas mãos dos seus inimigos que os despojarão, tomarão e levarão para Babilônia.6 Tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa, ireis para o cativeiro; ireis à Babilônia, e ali morrereis, e ali sereis sepultados, tu, e todos os teus amigos, a quem profetizaste falsamente.7 Seduziste-me, Jeová, e deixei-me seduzir; mais forte és tu do que eu, prevaleceste. Torno-me objeto de escárnio o dia todo, todos zombam de mim.8 Pois sempre que falo, clamo em alta voz; clamo: Violência e despojo: porque a palavra de Jeová se me torna em opróbrio e em ludíbrio o dia todo.9 Se eu disser: Não farei menção dele, nem falarei mais em seu nome, há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou cansado de sofrer, e não posso conter-me.10 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, há terror por todos os lados. Denunciai, e o denunciaremos, dizem todos os meus íntimos amigos, os que aguardam o meu manquejar; porventura se deixará seduzir, e prevaleceremos contra ele, e dele nos vingaremos.11 Mas Jeová está comigo como um que é poderoso e terrível; portanto tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão. Porque não se houveram sabiamente, ficarão grandemente envergonhados, com perpétua desonra, que nunca será esquecida.12 Mas tu, Jeová dos exércitos, que provas o justo, que vês os rins e o coração, permite que veja eu a tua vingança contra eles; porque te revelei a minha causa.13 Cantai a Jeová, Louvai a Jeová; porque livrou da mão dos malfeitores a alma do necessitado.14 Maldito seja o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe.15 Maldito seja o homem que levou, causando-lhe muita alegria, as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho varão.16 Seja esse homem como as cidades que Jeová subverteu, sem se arrepender. Ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio dia.17 Por que não me matou no ventre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado para sempre grávida!18 Porque sai do ventre para ver trabalho e tristeza, de sorte que os meus dias se consumissem de vergonha.
1 Pashhur the priest, son of Immer, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.2 Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of Jehovah.3 The next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. Jeremiah said to him: »Pashhur is not the name Jehovah has called you. He has called you Magor-missabib.4 »For Jehovah says: Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies while you watch. I will hand over all Judah to the hand control of the king of Babylon. He will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.5 »I will also hand over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things. I will even give all the treasures of the kings of Judah to the hand of their enemies. They will plunder them and take them away to Babylon.6 »You, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity. You will enter Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.«7 O Jehovah, You have deceived me. I was deceived! You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; everyone mocks me.8 Each time I speak, I cry aloud. I proclaim violence and destruction! For me the word of Jehovah has resulted in reproach and derision all day long.9 But if I say: »I will not remember him or speak anymore in his name,« then in my heart it becomes like a burning fire shut up in my bones. I am weary of holding it in. I cannot endure it.10 For I have heard the whispering of many: »Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!« All my trusted friends are watching for my fall. They say: »Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him and take our revenge on him.«11 Jehovah is with me like a powerful champion. Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly ashamed! They have failed with an everlasting disgrace that will not be forgotten.12 Yet, O Jehovah of Hosts you test the righteous. You see the mind and the heart. Let me see your vengeance on them for to you I have revealed my cause.13 Sing to Jehovah, praise Jehovah! He has delivered the needy one from the hand domination of evildoers.14 Cursed is the day when I was born. Let the day not be blessed when my mother bore me!15 Cursed is the man who brought the news to my father, saying: »A baby boy has been born to you!« He made him very happy.16 But let that man be like the cities Jehovah overthrew without relenting. Let him hear an outcry in the morning and a shout of alarm at noon.17 He did not kill me before birth, so that my mother would have been my grave, and her womb ever pregnant.18 Why did I ever come forth from the womb to look on trouble and sorrow? My days have been spent in shame!