1 Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião.2 Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas,3 porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.4 Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha?5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise!6 Que minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.7 Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces!8 Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste!9 Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo!
1 Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion.2 Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre.3 Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni dallegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!4 Come potremmo noi cantare le canzoni dellEterno in terra straniera?5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni,6 resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra dogni mia allegrezza.7 Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!8 O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!9 Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia!