Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 46

ACF

1 lời của Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, luận về các dân tộc. 2 Về Ê-díp-tô. Luận về đạo quân của vua Ê-díp-tô, Pha-ra-ôn-Nê-cô, bấy giờ đóng gần sông Ơ-phơ-rát, tại Cạt-kê-mít; tức đạo quân bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đánh đuổi, về năm thứ đời vua Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa. 3 Hãy sửa soạn thuẫn lớn thuẫn nhỏ, đi ra trận! 4 Hỡi lính kỵ, hãy thắng ngựa, cỡi lên! Khá đội mão trụ đứng sắp hàng; mài mũi giáo mặc giáp! 5 Làm sao ta đã thấy sự đó! Chúng bị kinh hãi, đều quay lưng lại; lính chiến vỡ tan, chạy trốn chẳng ngó lại đàng sau. Sự kinh khiếp khắp tứ bề, Đức Giê-hô-va phán vậy. 6 Người rất lẹ cũng không thể thoát, người rất mạnh cũng không thể trốn. Về phương bắc, trên bờ sông Ơ-phơ-rát, kìa, chúng vấp ngã! 7 Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt ai? 8 Aáy Ê-díp-tô dấy lên như sông Ni-lơ, các dòng nước sôi bọt như các sông. nói: Ta sẽ dấy lên, bao phủ cả đất; ta sẽ hủy phá các thành dân . 9 Ngựa, hãy xông tới; xe binh, hãy ruổi mau; hãy kéo tới, lính chiến kia; người Cút người Phút đều mang thuẫn, còn người Ly-đi cầm cung giương ra. 10 Ngày đó thuộc về Chúa, Đức Giê-hô-va vạn quân; ấy ngày báo thù, Ngài sẽ báo kẻ thù nghịch mình. Gươm nuốt no, uống huyết chúng cho đầy; Chúa, Đức Giê-hô-va vạn quân, sự tế tự trong xứ phương bắc, bên sông Ơ-phơ-rát. 11 Hỡi nữ đồng trinh, con gái của Ê-díp-tô! hãy lên Ga-la-át, lấy nhũ hương; ngươi dùng nhiều thứ thuốc cũng ích, chẳng chữa lành cho ngươi được! 12 Các nước đều nghe sự xấu hổ của ngươi, tiếng rên siếc của ngươi đầy khắp đất; lính chiến chạm lính chiến, cả hai cùng ngã với nhau. 13 Nầy lời Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, về sự Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, sẽ đến đánh đất Ê-díp-tô: 14 Hãy rao tin trong Ê-díp-tô; truyền cho Mít-đôn, báo cho Nốp Tác-pha-nết, nói rằng: Hãy đứng sắp hàng, chực sẵn, gươm đã nuốt chung quanh ngươi. 15 sao những người mạnh của ngươi bị cất mất? Chúng không đứng được, Đức Giê-hô-va đã đuổi chúng . 16 Ngài làm cho nhiều người đi xiêu , người nầy ngã trên kẻ khác, rằng: Đi , trở về nơi dân ta, trong đất chúng ta sanh ra, xa nơi gươm dao ức hiếp! 17 Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi. 18 Đức Vua, danh Ngài Giê-hô-va vạn quân, phán: Thật như ta sống, kẻ thù đến, như núi Tha-bô dấy lên giữa các núi khác, như Cạt-mên thò ra ngoài biển. 19 Hỡi gái đồng trinh Ê-díp-tô, hãy sắm đồ lề đi làm phu ; Nốp sẽ trở nên hoang vu; sẽ bị đốt, không dân nữa. 20 Ê-díp-tô một con cái đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích . 21 Những quân thuê giữa cũng như con béo. Nhưng chúng cũng xây lưng lại, thảy cùng nhau trốn tránh, không đứng vững được. ngày tai họa, kỳ thăm phạt, đã đến trên chúng rồi. 22 Tiếng như rắn đi; quân nghịch kéo tới mạnh lắm, cầm búa rìu đến trên , như thể thợ rừng. 23 Đức Giê-hô-va phán: Quân nghịch đốn chặt rừng , rừng không thể xem được. chúng đông hơn cào cào, không thể đếm được. 24 Con gái Ê-díp-tô sẽ mang xấu hổ, sẽ bị nộp trong tay dân phương bắc. 25 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán rằng: Nầy, ta sẽ phạt A-môn, thần của , luôn cả Pha-ra-ôn, Ê-díp-tô, với các thần các vua : tức Pha-ra-ôn cùng những kẻ nhờ cậy người. 26 Ta sẽ phó chúng trong tay những kẻ đòi mạng chúng , tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, trong tay tôi tớ người; về sau Ê-díp-tô sẽ còn dân như ngày xưa. Đức Giê-hô-va phán vậy. 27 Hỡi tôi tớ ta Gia-cốp, chớ sợ chi; hỡi Y-sơ-ra-ên, chớ kinh hãi! ta sẽ cứu ngươi từ xứ xa, sẽ khiến dòng dõi ngươi ra từ đất mình bị làm phu . Gia-cốp sẽ trở về, được bình an yên ổn, chẳng ai làm cho sợ hãi. 28 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Gia-cốp tôi tớ ta, ngươi chớ sợ, ta cùng ngươi. Ta sẽ diệt hết các nước ta đã đuổi ngươi đến; còn ngươi, thì ta không diệt hết đâu, nhưng sẽ sửa trị ngươi cách chừng mực, không thể nào không phạt ngươi.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Profecia acerca do Egito

1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,

2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de Babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.

3 Preparai o escudo e o pavês,

e chegai-vos para a peleja.

4 Selai os cavalos e montai,

cavaleiros, e apresentai-vos com elmos;

limpai as lanças, vesti-vos de couraças.

5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas?

Os seus valentes estão abatidos,

e vão fugindo, sem olharem para trás;

terror ao redor, diz o Senhor.

6 Não fuja o ligeiro,

e não escape o valente;

para o lado norte,

junto à borda do rio

Eufrates tropeçaram e caíram.

7 Quem é este que vem subindo como o Nilo,

cujas águas se movem como os rios?

8 O Egito vem subindo como o Nilo,

e como rios cujas águas se movem;

e disse: Subirei, cobrirei a terra,

destruirei a cidade, e os que nela habitam.

9 Subi, ó cavalos, e estrondeai,

ó carros, e saiam os valentes;

os etíopes, e os do Líbano,

que manejam o escudo, e os lídios,

que manejam e entesam o arco.

10 Porque este dia é o dia do Senhor Deus dos Exércitos,

dia de vingança para ele se

vingar dos seus adversários;

e a espada devorará, e fartar-se-á,

e embriagar-se-á com o sangue deles;

porque o Senhor Deus dos

Exércitos tem um sacrifício na terra do norte,

junto ao rio Eufrates.

11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo,

ó virgem filha do Egito;

em vão multiplicas remédios,

pois não cura para ti.

12 As nações ouviram a tua vergonha,

e a terra está cheia do teu clamor;

porque o valente tropeçou

com o valente e ambos caíram juntos.

O advento de Nabucodonosor

13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.

14 Anunciai no Egito,

e fazei ouvir isto em Migdol;

fazei também ouvi-lo em Nofe,

e em Tafnes, dizei:

Apresenta-te, e prepara-te;

porque a espada devorou

o que está ao redor de ti.

15 Por que foram derrubados os teus valentes?

Não puderam manter-se firmes,

porque o Senhor os abateu.

16 Multiplicou os que tropeçavam;

também caíram uns sobre os outros,

e disseram: Levanta-te,

e voltemos ao nosso povo,

e à terra do nosso nascimento,

por causa da espada que oprime.

17 Clamaram ali:

Faraó rei do Egito é apenas um barulho;

deixou passar o tempo assinalado.

18 Vivo eu, diz o rei,

cujo nome é o Senhor dos Exércitos,

que certamente como o Tabor entre os montes,

e como o Carmelo junto ao mar,

certamente assim ele virá.

19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro,

ó moradora, filha do Egito;

porque Nofe será tornada em desolação,

e será incendiada,

até que ninguém mais more.

20 Bezerra mui formosa é o Egito;

mas vem a destruição, vem do norte.

21 Até os seus mercenários no

meio dela são como bezerros cevados;

mas também eles viraram as costas,

fugiram juntos; não ficaram firmes;

porque veio sobre eles o

dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.

22 A sua voz irá como a da serpente;

porque marcharão com um exército,

e virão contra ela com machados,

como cortadores de lenha.

23 Cortarão o seu bosque,

diz o Senhor, embora seja impenetrável;

porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos;

são inumeráveis.

24 A filha do Egito será envergonhada;

será entregue na mão do povo do norte.

25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de , e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.

26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.

O Senhor salvará o seu povo

27 Mas não temas tu, servo meu,

Jacó, nem te espantes, ó Israel;

porque eis que te livrarei mesmo de longe,

como também a tua

descendência da terra do seu cativeiro;

e Jacó voltará, e descansará,

e sossegará, e não haverá quem o atemorize.

28 Tu não temas, servo meu, Jacó,

diz o Senhor, porque estou contigo;

porque porei termo a todas

as nações entre as quais te lancei;

mas a ti não darei fim,

mas castigar-te-ei com justiça,

e não te darei de todo por inocente.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também