1 Bless Yahweh, my soul.

Yahweh, my God, you are very great.

You are clothed with honor and majesty.

2 He covers himself with light as with a garment.

He stretches out the heavens like a curtain.

3 He lays the beams of his rooms in the waters.

He makes the clouds his chariot.

He walks on the wings of the wind.

4 He makes his messengers winds,

and his servants flames of fire.

5 He laid the foundations of the earth,

that it should not be moved forever.

6 You covered it with the deep as with a cloak.

The waters stood above the mountains.

7 At your rebuke they fled.

At the voice of your thunder they hurried away.

8 The mountains rose,

the valleys sank down,

to the place which you had assigned to them.

9 You have set a boundary that they may not pass over,

that they don’t turn again to cover the earth.

10 He sends springs into the valleys.

They run among the mountains.

11 They give drink to every animal of the field.

The wild donkeys quench their thirst.

12 The birds of the sky nest by them.

They sing among the branches.

13 He waters the mountains from his rooms.

The earth is filled with the fruit of your works.

14 He causes the grass to grow for the livestock,

and plants for man to cultivate,

that he may produce food out of the earth:

15 wine that makes the heart of man glad,

oil to make his face to shine,

and bread that strengthens man’s heart.

16 Yahweh’s trees are well watered,

the cedars of Lebanon, which he has planted,

17 where the birds make their nests.

The stork makes its home in the cypress trees.

18 The high mountains are for the wild goats.

The rocks are a refuge for the rock badgers.

19 He appointed the moon for seasons.

The sun knows when to set.

20 You make darkness, and it is night,

in which all the animals of the forest prowl.

21 The young lions roar after their prey,

and seek their food from God.

22 The sun rises, and they steal away,

and lie down in their dens.

23 Man goes out to his work,

to his labor until the evening.

24 Yahweh, how many are your works!

In wisdom, you have made them all.

The earth is full of your riches.

25 There is the sea, great and wide,

in which are innumerable living things,

both small and large animals.

26 There the ships go,

and leviathan, whom you formed to play there.

27 These all wait for you,

that you may give them their food in due season.

28 You give to them; they gather.

You open your hand; they are satisfied with good.

29 You hide your face; they are troubled.

You take away their breath; they die and return to the dust.

30 You send out your Spirit and they are created.

You renew the face of the ground.

31 Let Yahweh’s glory endure forever.

Let Yahweh rejoice in his works.

32 He looks at the earth, and it trembles.

He touches the mountains, and they smoke.

33 I will sing to Yahweh as long as I live.

I will sing praise to my God while I have any being.

34 Let my meditation be sweet to him.

I will rejoice in Yahweh.

35 Let sinners be consumed out of the earth.

Let the wicked be no more.

Bless Yahweh, my soul.

Praise Yah!

1 א   ברכי נפשי    את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד    הוד והדר לבשת br

2 ב   עטה-אור כשלמה    נוטה שמים כיריעה br

3 ג   המקרה במים    עליותיו br השם-עבים רכובו    המהלך על-כנפי-רוח br

4 ד   עשה מלאכיו רוחות    משרתיו אש להט br

5 ה   יסד-ארץ על-מכוניה    בל-תמוט עולם ועד br

6 ו   תהום כלבוש כסיתו    על-הרים יעמדו מים br

7 ז   מן-גערתך ינוסון    מן-קול רעמך יחפזון br

8 ח   יעלו הרים ירדו בקעות--    אל-מקום זה יסדת להם br

9 ט   גבול-שמת בל-יעברון    בל-ישבון לכסות הארץ br

10 י   המשלח מעינים בנחלים    בין הרים יהלכון br

11 יא   ישקו כל-חיתו שדי    ישברו פראים צמאם br

12 יב   עליהם עוף-השמים ישכון    מבין עפאים יתנו-קול br

13 יג   משקה הרים מעליותיו    מפרי מעשיך תשבע הארץ br

14 יד   מצמיח חציר לבהמה    ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם    מן-הארץ br

15 טו   ויין ישמח לבב-אנוש--    להצהיל פנים משמן br ולחם    לבב-אנוש יסעד br

16 טז   ישבעו עצי יהוה--    ארזי לבנון אשר נטע br

17 יז   אשר-שם צפרים יקננו    חסידה ברושים ביתה br

18 יח   הרים הגבהים ליעלים    סלעים מחסה לשפנים br

19 יט   עשה ירח למועדים    שמש ידע מבואו br

20 כ   תשת-חשך ויהי לילה--    בו-תרמש כל-חיתו-יער br

21 כא   הכפירים שאגים לטרף    ולבקש מאל אכלם br

22 כב   תזרח השמש יאספון    ואל-מעונתם ירבצון br

23 כג   יצא אדם לפעלו    ולעבדתו עדי-ערב br

24 כד   מה-רבו מעשיך יהוה--    כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ    קנינך br

25 כה   זה הים גדול--    ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר    חיות קטנות עם-גדלות br

26 כו   שם אניות יהלכון    לויתן זה-יצרת לשחק-בו br

27 כז   כלם אליך ישברון--    לתת אכלם בעתו br

28 כח   תתן להם ילקטון    תפתח ידך ישבעון טוב br

29 כט   תסתיר פניך    יבהלון br תסף רוחם יגועון    ואל-עפרם ישובון br

30 ל   תשלח רוחך יבראון    ותחדש פני אדמה br

31 לא   יהי כבוד יהוה לעולם    ישמח יהוה במעשיו br

32 לב   המביט לארץ ותרעד    יגע בהרים ויעשנו br

33 לג   אשירה ליהוה בחיי    אזמרה לאלהי בעודי br

34 לד   יערב עליו שיחי    אנכי אשמח ביהוה br

35 לה   יתמו חטאים מן-הארץ    ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי    את-יהוה br הללו-יה