1 What, then, is the superiority of the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Much in every way: chiefly because they were entrusted with the Words of God.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief nullify the faithfulness of God?
4 Let it not be! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: That You may be found just in Your words, and may win the case when You are judged.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who lays on wrath? (I speak as a man.)
6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
7 For if in my lie, the truth of God has abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner?
8 And why not say (as we are slanderously reported and as some affirm that we say), Let us do evil that good may come? Their condemnation is just.
9 What then? Do we surpass them? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 As it is written: There is none righteous, no, not one;
11 there is none who understands; there is none who seeks after God.
12 They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one.
13 Their throat is an open tomb; with their tongues they have practiced deceit; the poison of asps is under their lips;
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Their feet are swift to shed blood;
16 destruction and misery are in their ways;
17 and the way of peace they have not known.
18 There is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that whatever the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Therefore by the deeds of the Law no flesh will be justified in His sight, for through the Law is the full true knowledge of sin.
21 But now the righteousness of God apart from the Law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
22 even the righteousness of God, through the faith of Jesus Christ, to all and upon all who believe. For there is no difference;
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, to give evidence of His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
26 to prove at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who is of the faith of Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but through the law of faith.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the works of the Law.
29 Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
30 since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 Do we then annul the Law through faith? Let it not be! No rather, we establish the Law.
1 QUAL é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão? 2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas, 3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus? 4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado. 5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem). 6 De maneira nenhuma: doutro modo, como julgará Deus o mundo? 7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador? 8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado; 10 Como está escrito: Não há um justo, nem um sequer. 11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus. 12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só. 13 A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios; 14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura. 15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue. 16 Em seus caminhos há destruição e miséria; 17 E não conheceram o caminho da paz. 18 Não há temor de Deus diante de seus olhos. 19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus. 20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas; 22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença. 23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus; 24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus, 25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus; 26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus. 27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé. 28 Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei. 29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente. 30 Se Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão, 31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.