| 1 | The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. | Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki, és az irgalmasságtevõk elragadtatnak és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elõl ragadtatik el az igaz; |
| 2 | He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. | Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, a kik egyenes útaikon járának. |
| 3 | But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the lewd. | És ti közelgjetek ide, szemfényvesztõ fiai, paráznának magva, a ki paráználkodol. |
| 4 | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and thrust out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, | Ki felett örvendeztek? Ki ellen tátjátok fel szátokat és öltitek ki nyelveteket? nem ti vagytok-é a bûn gyermekei, a hazugságnak magva? |
| 5 | Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the cliffs of the rocks? | A kik lángoltok a bálványokért minden zöld fa alatt, megöltök gyermekeket a völgyekben, a hegyek hasadékai alatt. |
| 6 | Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered a meat-offering. Should I receive comfort in these? | A folyónak sima köveiben van örökséged; azok, azok a te részed, töltöttél nékik italáldozatot is, vivél ételáldozatot és én jó néven vegyem-é ezeket? |
| 7 | Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither thou wentest up to offer sacrifice. | Magas és felemelkedett hegyen helyezted ágyadat, fel is menél oda áldozni áldozatot. |
| 8 | Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast uncovered thyself to another than me, and hast gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. | Az ajtó és ajtófél mögé tetted bálványjeleidet, és tõlem [eltávozván,] fölfedted ágyadat, fölmentél [rá], és megszélesítéd, és szövetséget szerzél velök, szeretted ágyukat, a merre csak láttad. |
| 9 | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even to hell. | És menél a királyhoz olajjal, és megsokasítád keneteidet, és elküldéd követeidet messze földre, és megaláztad magadat a sírig. |
| 10 | Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved. | Nagy útadon megfáradál, [és még] sem mondád: mind hasztalan! erõd megújulását érezéd, így nem levél beteg! |
| 11 | And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? | Kitõl féltél és rettegtél, hogy hazudtál és rólam meg nem emlékezél, szívedre sem vevéd? vagy azért nem félsz engem, hogy hallgatok már régtõl fogva? |
| 12 | I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. | Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked. |
| 13 | When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; | Ha kiáltasz: szabadítson meg téged [bálvány]id raja; mindnyájokat szél viszi el, lehelet kapja fel, és a ki bennem bízik, örökségül bírja a földet, és örökli szent hegyemet. |
| 14 | And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. | És szól [egy szó:] Töltsétek, töltsétek, készítsétek az útat, vegyetek el [minden] botránkozást népem útáról. |
| 15 | For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. | Mert így szól a magasságos és felséges, a ki örökké lakozik, és a kinek neve szent: Magasságban és szentségben lakom, de a megrontottal és alázatos szívûvel is, hogy megelevenítsem az alázatosok lelkét, és megelevenítsem a megtörtek szívét. |
| 16 | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit would fail before me, and the souls which I have made. | Mert nem örökké perlek, és nem mindenha haragszom, mert a lélek elõttem megepedne, és a leheletek, a kiket én teremtettem. |
| 17 | For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. | Mert a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem õt, elrejtém [magamat] és megharagudtam; és õ elfordulva, szíve útjában járt. |
| 18 | I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. | Útait láttam, és meggyógyítom õt; vezetem õt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak, |
| 19 | I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. | Megteremtem ajkaikon a [hálának] gyümölcsét. Békesség, békesség a messze és közel valóknak, így szól az Úr; én meggyógyítom õt! |
| 20 | But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. | És a hitetlenek olyanok, mint egy háborgó tenger, a mely nem nyughatik, és a melynek vize iszapot és sárt hány ki. |
| 21 | There is no peace, saith my God, to the wicked. | Nincs békesség, szól Istenem, a hitetleneknek! |