Bíblia
A Bíblia é a Palavra de Deus — viva, eficaz e mais cortante que espada de dois gumes. Toda Escritura é inspirada por Deus e útil para ensinar, repreender, corrigir e instruir em justiça.
Inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte de Deus movidos pelo Espírito Santo.
Tworɔnzɛm namukoraati fi Nyameɛ honhom nu, na mvasoɛ wɔ so, bɛfa bekyirekyire, bɛtengyɛ-tengyɛ nningyein, ɔtengyɛ yɛ so maa yɛyɛ nikye pa, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a Nyameɛ sona kɔfata, bɔ basiesie ye yé bama adwuma pa biala.
Efi wɔ ngwalaa nu yeɛ ɛse tworɔ krongron nanu ɔ, ɛhene yeɛ ɔnate Kristo Yesu nu gyidie so kɔhora kɔmaa ekonwu nyanza kɔhɔ daa ngoa nu ɔ. Tworɔnzɛm namukoraati fi Nyameɛ honhom nu, na mvasoɛ wɔ so, bɛfa bekyirekyire, bɛtengyɛ-tengyɛ nningyein, ɔtengyɛ yɛ so maa yɛyɛ nikye pa, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a Nyameɛ sona kɔfata, bɔ basiesie ye yé bama adwuma pa biala.
Bɔ oli moa koraa ne, ɛmɔse kyɛ Tworɔnzɛm nanu ngɔmhyɛ biala nne berɛ bɔ ofi sona ndeaseɛ nu ɔ. Nná sona berɛ yeɛ ngɔmhyɛ fi ba ɔ, mmom kyɛbɔ honhom krongron ne hane bɛ ne, yeɛ bɛhane ɔ.
Yɛ bɔ ɛkɔhora biala ma Nyameɛ nwu wɔ kyɛ ebie bɔ ɔfata, ebie bɔ ɔmvɛle ye adwuma nwo, na otira nahorɛ dwirɛ nanu pɛpɛɛpɛ.
Ka edwirɛ ne, yere wɔ nwo ka ye wɔ mmerɛ pa ne mmerɛ tɛɛ nu, ka mmenia nyunu, tengyɛ bɛ so, na tu bɛ fo, nakoso fa aboterɛ ne ngyerɛkyerɛ yɛ ye mukoraati.
Fa wɔ nwo wura badwanu kengalɛ ne ngyerɛkyerɛ nu kodwu kyɛ ngɔwa.
Poder da Palavra
A Palavra de Deus é viva e eficaz. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
Ofikyɛ Nyameɛ dwirɛ ne te ase, na tumi wɔ nu, na ye noa yɛ nná tra dadeɛ biala bɔ ye nyunu ne ye si pɛ, na ɔkora wura nu tonn kɔpakye-pakye ɔkra ne honhom ne bowue ne fonyi nu, na ɔkora nwu adwene ne nzusuyɛɛ bɔ ɔwɔ ebie ahone nu.
Anwuro ne aseɛ kɔpɛ nu, nakoso me dwirɛ ne de, ɔngɔpɛ nu lle.
Yeɛ Yesu ha hyirele ye kyɛ: "Bahworɔ kyɛ:
‘Nná paanoo ngome yeɛ ɔkɔmaa sona konya ngoa ɔ,
mmom edwirɛ biala bɔ ofi Awurade noa nu kɔwa ne.’ "
Fa nahorɛ ne te bɛ nwo; wɔ dwirɛ ne te nahorɛ.
Ɛmɔneɛnea tworɔnzɛm nanu, ofikyɛ ɛmɔse kyɛ ɛhene yeɛ ɔkɔmaa ɛmɔ konya daa ngoa ɔ; na ɛhemɔ yeɛ odi me nwo adanzeɛ ɔ.
Nakoso Awurade dwirɛ de, ɔwɔ berɛ daa."
Sɔ dwirɛ he yeɛ ole nzɛmba bɔ bɛha behyirele ɛmɔ ne.
Estudar e pregar
Os bereanos examinavam as Escrituras diariamente. Procura apresentar-te a Deus aprovado como obreiro que maneja bem a Palavra.
Né ɛhemɔ adwene nu la berɛ tra bɛ bɔ bɛwɔ Tɛsalonika ne, ofikyɛ bɛfale b’ahone mukoraati bɛlɛle edwirɛ ne, na daa biala né bɛneɛnea Tworɔnzɛm nanu bɛnea kyɛ, bɔ bɛka ne te nahorɛ a.
Kyɛbɔ ne Paul taa yɛ ne, ɔhɔle sua bɔ beyia nu nanu, na ɔfale homeda nza ne bɛ susuli tworɔnzɛm nanwo, na ohyirehyirele nu mane bɛ adanzeɛ bɔ okyire kyɛ, né odikyɛ Kristo ne nwu amaneɛ, na bɛtingye ye bɛfi ewue nu, na ɔhane kyɛ: "Yesu bɔ meka ye nwo dwirɛ mekyire ɛmɔ ne, ye yeɛ ole Kristo ne."
Yeti, Filipo tuli mirika hɔle ye nwo berɛ, na ɔtele kyɛ biaa ne kenga diifoɛ Isaiah nwomaa ne. Filipo bisale ye kyɛ: "Bɔ ɛkenga ne, ɛte ye bo?" Biaa ne hane kyɛ: "Sɛ ebie angyire me a, ngɔyɛ sɛɛ ne mate ye bo." Yeti ɔsrɛle Filipo kyɛ ɔɔtena ye nwo berɛ. Edwirɛ bɔ ne ɔkenga ye wɔ tworɔnzɛm nanu ne ɛhe:
"Bɛfale ye bɛhɔle kyɛ boan bɛ bɛkwaahu ye ne,
na kyɛbɔ boan bɔ bɛpepɛ ye nwo nwiaa yɛ konn ne,
sɔ ala yeɛ ye koso wammukye ye noa ɔ.
Filipo hyɛle yebo dwudwole, na ɔfale tworɔnzɛm he hyɛle yebo hane Yesu nwo nzɛmba hyirele ye.
Yeɛ ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔ de, ɛmɔ ndeaseɛ wɔ dede, na ɔyɛ se ma ɛmɔ kyɛ ɛmɔkole bɔ adiifoɛ nemɔ hane ne bɛkoli. Né ye nwo nhia kyɛ Kristo ne nwu sɔ amaneɛ hemɔ, na ɔkɔ y’anuonyam nu hɔ?" Na ɔhyɛle yebo fili Mose ne adiifoɛ namukoraati so, na ye nwo dwirɛ bɔ bahworɔ ye wɔ Tworɔnzɛm nanu ne, ohyirehyirele nu hyirele bɛ.
Yeɛ Yesu wale bɛ nwo berɛ, na ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Bafa anwuro ne aseɛ so tumi mukoraati bama me, Yeti, ɛmɔhɔ, na ɛmɔɔyɛ maen mukoraati m’asuafoɛ, ɛmɔbɔ bɛ asu wɔ Baba ne, Baa ne, ɔne honhom krongron ne dumaa nu, na ɛmɔ hyirehyire bɛ maa bɛli bɔ mahyɛ ɛmɔ namukoraati so. Nea, mmoka ɛmɔ so daa biala, kodwu kyɛ wiase né awieɛ kɔwa ɔ."
Sɛ ɛmɔkɔ a ɛmɔha kyɛ, ‘anwuro Ahennie ne apingye.’
Revelação e fidelidade
A Palavra do Senhor veio aos profetas. A graça de Deus se manifestou na Escritura para a salvação de todos.
Viver pela Palavra
Não só de pão vive o homem. Nada acrescentes nem diminuas. A Palavra é alimento, guia e espada do cristão.
"Ebiala bɔ ɔkɔte ngɔmhyɛ dwirɛ bɔ ɔwɔ nwomaa he anu ne, mebɔ ye kɔkɔ kyɛ: Sɛ ebie fa edwirɛ bie boka so a, Nyameɛ kɔfa ɔhaw bɔ bahworɔ ye wɔ nwomaa he anu ne kɔboka ye so; na sɛ ebie ye edwirɛ bie fi ngɔmhyɛ nwomaa he anu a, Nyameɛ kɔye ye kyɛfa deɛ kofi ngoa bakaa ne kuro krongron bɔ bahworɔ ye nwo dwirɛ wɔ nwomaa he anu nanu."
Ɔyɛ me nwanwa kyɛ ɛmɔtwe ɛmɔ nwo ndɛ bɛfi Bɔ ɔnate Kristo adom so frɛle ɛmɔ nanwo, ná ɛmɔkɔ nzɛmba foforɛ nwo ɔ. Ɛhene po de, ɔtte nzɛmba. Bɔ ɔte yeɛ ole kyɛ, ebiemɔ ha ɛmɔ, na bɛpena kyɛ bɛsesã Kristo nzɛmba ne. Nakoso, sɛ yɛ, anaa abɔfo po fi anwuro baka nzɛmba foforɛ, bɔ ɔne bɔ yɛha yɛhyirele ɛmɔ ne nyia a, ye yaakɔ! Kyɛbɔ yali moa yaha ne, mesa meka ye bieku, nzɛmba he si ne, sɛ ebie baka nzɛmba foforɛ biala kyire ɛmɔ a, ye yaakɔ!
Afei koso, ɛmɔnwu ye kyɛ, aboterɛ bɔ Awurade anya ye ne kɔmaa yekonya ngoa, na sɔ ala yeɛ yɛliema Paul bɔ yɛdɔ ye ne nate nyanza bɔ bafa bama ye naso hworɔ brɛle ɛmɔ ne. Ɔhane ɛhemɔ nwo dwirɛ kyɛbɔ ɔyɛ ye wɔ ye ngrataa namukoraati nu ne. Nakoso ɛyɛ a né ɔyɛ se kyɛ yɛkɔte ye dwirɛ ne biemɔ bo, na ɛhe yeɛ bɛ bɔ bɛssuane hwee, ɔne bɛ bɔ bɛ bo timunne ne kyirekyire nu a, bɛ kyeɛ-kyea ye, kyɛbɔ bɛyɛ Tworɔnzɛm bɔ waha ne, nakoso ɔfa bɛ kɔ sɛkyelɛ nu.
Na nikye biala bɔ bahworɔ bato berɛ ne, bahworɔ kyɛ ohyirehyire yɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yɛnate animia ne awerɛkyekye bɔ ɔwɔ tworɔnzɛm nanu naso konya anidasoɛ ɔ.
Nakoso, ɔkɔyɛ sɛɛ ne babɔ bɔ benne ye benni ne dumaa? Na ebie bɔ bɛtelle ye nwo dwirɛ ne, ɔkɔyɛ sɛɛ ne balɛ́ ye bali? Na sɛ ebie anga edwirɛ ne a, ɔkɔyɛ sɛɛ ne bate? Na sɛ banzoma bɛ a, ɔkɔyɛ sɛɛ ne baha edwirɛ ne? Na kyɛbɔ bahworɔ ne: "Bɛ bɔ bɛka nningyein pa nwo nzɛmba ne, bɛ gya bo yɛ nyemene kyɛ." Nakoso, nná bɛ mukoraati yeɛ betiele edwirɛ pa ne ɔ. Ofikyɛ Isaiah hane kyɛ: "Awurade, nwa yeɛ wale yɛ dwirɛ ne wali ɔ?" Yeti sɛ ebie konya gyidie a, ɔnate bɔ ɔkɔte naso, na bɔ ɔkɔte ne koso nate Kristo nwo dwirɛ so.
Ná menvɛle nzɛmba nanwo; nahorɛ dwirɛ yeɛ ole kyɛ, ɛhe yeɛ ɔte Nyameɛ tumi bɔ ɔfa dɛ́ ebiala bɔ ole gyidie ne ngoa ɔ; Yudaniɛ yeɛ oli moa, yeɛ afei Greekniɛ. Ofikyɛ nzɛmba nanu yeɛ bɛnwu Nyameɛ tenenee bɔ ɔnate gyidie so ne, na bɛ bɔ bɛle gyidie ne yeɛ bɛnwu ye ɔ, ofikyɛ bahworɔ kyɛ: "Gyidie yeɛ ɔkɔmaa teneneeniɛ konya ngoa ɔ."
Na yɛ de, yannya wiase né honhom, mmom honhom bɔ ofi Nyameɛ berɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yekonwu nningyein bɔ Nyameɛ afia ye kunu afa ahyɛ yɛ ne. Na bɔ yɛka ne koso, nná bɔ bɛfale sona nyanza bɛhyirele yɛ yeɛ yɛka ɔ, mmom bɔ honhom ne hyirele yɛ ne. Na yɛfa honhom nu dwirɛ yɛkyirekyire honhom nu nningyein nu.
Na sona bɔ odi ye akɔnnɔ si ne de, onne nningyein bɔ ofi Nyameɛ honhom ne berɛ ne ndonu, na ɔte ngwaseasɛm po ma ye; na ɔngɔhora ngonwu nu, ofikyɛ honhom yeɛ bɛfa bɛneɛnea nu ɔ.
Ná Nyameɛ nyanza ti, wiase ne angora amva bɛ nyanza so annwu Ye, ná edwirɛ bɔ yɛka, bɔ wiase ne bu ye kyɛ ɔte ngwaseasɛm ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ nye gye ye nwo kyɛ ɔkɔfa so kole bɛ bɔ bedɛ bɛdi ne ngoa ɔ.
Yudafoɛ pena nzɛngyerɛneɛ, na Greekfoɛ pena nyanza, nakoso yɛ de, yɛka Kristo bɔ bɛbɔle ye asɛnnua nu nanwo dwirɛ. Sɔ dwirɛ ne, ɔto Yudafoɛ sintidua, na ɔte ngwaseasɛm ma maen-maen ne. Nakoso bɛ bɔ bafrɛ bɛ ne de, Yudafoɛ oo, Greekfoɛ oo, Kristo te Nyameɛ tumi ne Nyameɛ nyanza ma bɛ.
Ofikyɛ Kristo anzoma me kyɛ mma mmɔ asu, mmom mmanga nzɛmba ne, na nná sona nyanza yeɛ ɔfa somane me ɔ, ná Kristo asɛnnua né anyɛ mbaen.
Nakoso ɛmɔ de, ɛmɔte mmenia bɔ baye ɛmɔ, dehyeɛ asɔfo kue, maen krongron, mmenia bɔ Nyameɛ afa ɛmɔ ayɛ ye agyapadeɛ, kyɛ ɛmɔha Bɔ ɔfrɛle ɛmɔ fili awosii nu wale kanea nu né nneyɛɛ pa nanwo dwirɛ.