Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 3

JBMLE

Jorão reina sobre Israel

1 E Jorão, filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, no décimo oitavo ano de Jeosafá, rei de Judá; e reinou doze anos. 2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porém não como seu pai, nem como sua mãe; porque tirou a estátua de Baal, que seu pai fizera. 3 Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fizera Israel pecar; não se apartou deles.

Eliseu anuncia a vitória sobre Moabe

4 Então Mesa, rei dos moabitas, era criador de gado, e pagava de tributo, ao rei de Israel, cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com a sua . 5 Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel. 6 Por isso o rei Jorão ao mesmo tempo saiu de Samaria, e fez revista de todo o Israel. 7 E foi, e mandou dizer a Jeosafá, rei de Judá: O rei dos moabitas se rebelou contra mim; irás tu comigo à guerra contra os moabitas? E disse ele: Subirei; e eu serei como tu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.

8 E ele disse: Por que caminho subiremos? Então disse ele: Pelo caminho do deserto de Edom.

9 E partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e não havia água para o exército e nem para o gado que os seguia. 10 Então disse o rei de Israel: Ah! O Senhor chamou a estes três reis, para entregá-los nas mãos dos moabitas.

11 E disse Jeosafá: Não aqui algum profeta do Senhor, para que consultemos ao Senhor por ele? Então respondeu um dos servos do rei de Israel, dizendo: Aqui está Eliseu, filho de Safate, que derramava água sobre as mãos de Elias.

12 E disse Jeosafá: Está com ele a palavra do Senhor. Então o rei de Israel, Jeosafá, e o rei de Edom desceram a ter com ele.

13 Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou a estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.

14 E disse Eliseu: Vive o Senhor dos Exércitos, em cuja presença estou, que se eu não respeitasse a presença de Jeosafá, rei de Judá, não olharia para ti nem te veria.

15 Ora, pois, trazei-me um músico. E sucedeu que, tocando o músico, veio sobre ele a mão do Senhor.

16 E disse: Assim diz o Senhor: Fazei neste vale muitas covas.

17 Porque assim diz o Senhor: Não vereis vento, e não vereis chuva; todavia este vale se encherá de tanta água, que bebereis vós, o vosso gado e os vossos animais. 18 E ainda isto é pouco aos olhos do Senhor; também entregará ele os moabitas nas vossas mãos. 19 E ferireis a todas as cidades fortes, e a todas as cidades escolhidas, e todas as boas árvores cortareis, e entupireis todas as fontes de água, e danificareis com pedras todos os bons campos.

20 E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.

Moabe é derrotado

21 Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras. 22 E, levantando-se de madrugada, e saindo o sol sobre as águas, viram os moabitas, defronte deles, as águas vermelhas como sangue. 23 E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!

24 Porém, chegando eles ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e feriram os moabitas, os quais fugiram diante deles e ainda entraram nas suas terras, ferindo ali também os moabitas. 25 E arrasaram as cidades, e cada um lançou a sua pedra em todos os bons campos, e os entulharam, e entupiram todas as fontes de água, e cortaram todas as boas árvores, até que em Quir-Haresete deixaram ficar as pedras, mas os fundeiros a cercaram e a feriram.

26 Mas, vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que sacavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam. 27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ေ​်​ှ​့်​ော​်​စစ်​်​်း

1 ု​်​ု​ရင်​ော​ှ​ဖတနန်း​ံ​ဆယ်​်​်​်၊ ာ​ဟပ်​ား​ော​ံ​သညှ​ာ​ိ​ြို့၌​မင်း​ြု၍ ေ​ို်​ံ​ကို ိုး​ံ၏။ 2 ို​မင်း​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ ို့​ာ​ိ​ကဲ့​ို့ ြု။ မည်း​ော်​်​ော ာ​်​ု​ကို ပယ်​ှား၏။ 3 ို့​ော်​လည်း ေ​ျိုး​ကို​်​ှား​ေ​ော ေ​ဗတ်၏​ား​ေ​ော​ော်​ြု​ော ု​ိုက်​်​ကို​ှော်၊ ှီ​ဲ၏။

4 ော​မင်း​ကြီး ေ​ှာ​သညိုး​်း​ကြီး​်၍၊ ေ​်​ု​ရင်​ား ိုး​ငယ်​တစ်​်း​့် ွေး​ါ​ော ိုး​ီး​တစ်​်း​ကို ဆက်​5 ာ​ဟပ်​ေ​ော​ါ၊ ော​မင်း​ကြီး​သညေ​်​ု​ရင်​ကို ်​ကန်​ေ၏။ 6 ို​ော​ံ​မင်း​ကြီး​သညှ​ာ​ိ​ြို့​ဲ​ကက်၍ ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​ကို ာ​ရင်း​ူ၏။ 7 ု​်​ု​ရငော​ှ​ဖတ်​ံ​ို့ ူ​ကို​ေ​ွှ်၍၊ ော​မင်း​ကြီး​သညါ့​ကို​်​ကန်​ြီ။ ော​်​ကို စစ်​ိုက်​်း​ှာ ါ​့်​ိုက်​မည်​ော​ေး​ျှ်၊ ော​ှ​ဖတ်​က ါ​ိုက်​မည်။ ါ​သညမင်း​ကြီး​ကဲ့​ို့ ်၏။ ါ့​ူ​ို့​သညမင်း​ကြီး၏ ူ​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ါ့​်း​ို့​သညမင်း​ကြီး၏​်း​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ကြ​သည်​်​ြော၏။ 8 ဘယ်​လမ်း​့် စစ်​ျီ​မည်​နည်း​ေး​ော်၊ ုံ​ော​လမ်း​့် ျီ​မည်​်​ြော၏။ 9 ို​ို့ ေ​်​ု​ရင်၊ ု​်​ု​ရင်၊ ုံ​်​ု​ရင်​ို့​သညို်း၍ ု​နစ်​ရက်​ီး​ွား​ကြ၏။ ို်​ြေ​ျား ောက်​ာ၊ ါ​ော​ိ​်​ျား ောက်​ာ​ေ​ှိ။ 10 ေ​်​ု​ရင်​ကခက်​ှ​ြီ။ ာ​ု​ား​သည်​ု​ရင်​ုံး​ါး​ို့​ကို ော​ူ​ို့​လက်​ို့​အပ်​်း​ှာ ု​ေး​ေ​ော်​ူ​သည်​ကား​ို၏။ 11 ော​ှ​ဖတ်​ကလည်း၊ ာ​ု​ား၌ ေး​ျှောက်​မည်​ကြော်း၊ ာ​ု​ား၏ ော​ဖက်​တစ်​ောက်​ျှ ှိ​ော​ု​ေး​ျှ်၊ ေ​်​ု​ရင်၏ ကျွ်​တစ်​ောက်​ကိ​လက်​ောကှာ​ဖတ်​ား​ိ​ှဲ​ှိ​ါ၏​ျှောက်​ော်၊ 12 ော​ှ​ဖတ်​ကာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညူ၌​ှိ​ော်​ူ​သည်​ို​က်၊ ်​ု​ရင်​ုံး​ါး​ို့​သညိ​ှဲ​ံ​ို့​ွား​ကြ၏။ 13 ိ​ှဲ​သညေ​်​ု​ရင်​ား​လည်း၊ ါ​သည်​သင်​့် ဘယ်​ို့ ို်​နည်း။ သင့်​ော​ဖက်၊ သင့်​ိ၏ ော​ဖက်​ို့​ံ​ို့ ွား​ော့​ို​ျှ်၊ ေ​်​ု​ရင်​ကို​ါ​့်။ ာ​ု​ား​သည်​ု​ရင်​ုံး​ါး​ို့​ကို ော​ူ​ို့​လက်​ို့​အပ်​်း​ှာ ု​ေး​ေ​ော်​ူ​သည်​ကား​ို​ော်၊ 14 ိ​ှဲ​ကါ​ကိုး​က်​ော ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​သက်​်​ော်​ူ​သညို်း၊ ကယ်၍ ု​်​ု​ရင်​ော​ှ​ဖတ်၏​က်​ှာ​ကို ါ​ောက်​ျှ်၊ သင့်​ကို ါ​က့်​်​ို။ 15 ော်း​ား​ကို​ေါ်​ဲ့​ို၍ ော်း​ား​သည်​ီး​ော​ါ၊ ာ​ု​ား၏​လက်​ော်​သညိ​ှဲ​ေါ်​ို့ ောက်၍၊ 16 ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ျို့်​ပတ်​လည်၌ ဆည်​ေါ်း​ို့​ကို ်​ကြ​ော့။ 17 ကြော်း​ူ​ကား၊ သင်​ို့​့်​ိ​်​ို့​သညောက်​ာ​ို့ ေ​ာ၊ ိုး​ွာ​ျို့်​သညေ​့်​့်​့်​မည်။ 18 ို​ှု​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ာ​ှု​်​ေး၏။ ော​ူ​ို့​ကို​လည်း သင်​ို့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ​မည်။ 19 သင်​ို့​သညို်​ံ့​ူး​ဆန်း​ော ြို့​ှိ​ျှ​ို့​ကို ်​ကြံ​ကြ​့်​မည်။ ုံး​ဝင်​ော​သစ်​ပင်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ်​ှဲ​ကြ​့်​မည်။ ေ​်း​ှိ​ျှ​ို့​ကို ြေ​ို့​ကြ​့်​မည်။ ကော်း​ော​ြေ​ကက်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ကျောက်​ဲ​့် က်​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 20 ံ​နက်​ျိော​ဇဉ်​ူ​ော်​ကာ​ကို ူ​ော်​ော​ါ၊ ေ​သည်​ုံ​လမ်း​့်​ာ၍ တစ်​်​ုံး​ကို ွှ်း​ေ၏။

21 ်​ု​ရင်​ို့​သညစစ်​ျီ၍​ာ​ကြော်း​ကို ော​်​ား​ေါ်း​ို့​သညကြား​ော​ါ၊ လက်​နက်​ော်​ော​ကြီး​ငယ်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ု​ေး​ေ၍၊ ်​်း​ား​ှာ​တပ်​ျ​ကြ၏။ 22 ံ​နက်​ော​ော​ော​ါ၊ ေ​ေါ်​ှာ​ေ​ော်​ထင်၍၊ ်​တစ်​ဖက်၌ ေ​သညွေး​ကဲ့​ို့​ီ​သည်​ကို ော​်​ား​ို့​သည်​်​ကြ​ျှ်၊ 23 ွေး​်၏။ စင်​စစ်​်​ု​ရင်​ို့​သညတစ်​ောက်​ကို​တစ်​ောက်​်​ကြံ၍ ေ​ကြ​ြီ။ ို့​်၍ ော​်​ား​ို့၊ ု​ူ​ကြ​ော့​ု​ို​ကြ၏။ 24 ေ​တပ်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ ေ​ူ​ို့​သညော​်​ား​ို့​ကို ိုက်​့် ူ​ို့​သည်​ြေး​ကြ၏။ ေ​ူ​ို့​သညော​်​ဲ​ို့​ို်​ောိုက်၍ ်​ကြံ​ကြ၏။ 25 ြို့​ို့​ကို​ြို​က်​ကြ၏။ ကော်း​ော​ြေ​ကက်​ှိ​ျှ​ို့​ေါ်​ှာ ူ​ေါ်း​ို့​သညကျောက်​ဲ​ပစ်​ျ၍ ုံး​ွှ်း​ကြ၏။ ေ​်း​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း ြေ​ို့၍၊ ုံး​ဝင်​ော​သစ်​ပင်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ်​ှဲ​ကြ၏။ ကိ​ရက်​ြို့၌​ြို့​ိုး​ကို​်​ား​ာ​်၊ ောက်​ွှဲ​ား​ို့​သညို်း၍​ပစ်​ကြ၏။ 26 ော​မင်း​ကြီး​သညိုက်​ံ​ို်​သည်​ကို​ိ​ော​ါ၊ ား​ကို်​ော​ူ​ု​နစ်​ာ​ကို​ေါ်၍ ုံ​်​ု​ရင်၏​တပ်​ကို​က်​မည်​ား​်​ော်​လည်း က်​ို်။ 27 ောက်​ှ​ိ​ိ​ကို်​ား နန်း​ို်​ိုက်​ော​ား​း​ကို​ူ၍ ြို့​ိုး​ေါ်​ှာ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​ြု​ေ၏။ ေ​ျိုး​ား​ို့​သညူ​တစ်​ါး​က်​က်​်း​ကို ံ​ော​ကြော့်၊ ို​်​ကို​ား၍ ကို်​်​ို့ ်​ွား​ကြ၏။

Veja também