Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 24

JBMLE

1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele. 2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas. 3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera. 4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.

5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? 6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.

7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.

Joaquim reina sobre Judá

8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém. 9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.

Nabucodonosor conduz ao cativeiro a nobreza de Jerusalém

10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada. 11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando os seus servos a estavam sitiando. 12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado. 13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado. 14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra. 15 Assim transportou Joaquim à Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à Babilônia. 16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.

17 E o rei de Babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.

Zedequias reina sobre Judá

18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna. 19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.

A ruína de Jerusalém

20 Porque assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

1 ော​က်​မင်း​လက်​ထကာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညျီ​ာ၍၊ ော​က်​သညုံး​်​ကျွ်​ံ​ြီး​တစ်​ဖန်​်​်၍ ်​ကန်​ေ၏။ယေ၊ ၂၅:၁-၃၈။ ဒံ၊ ၁:၁-၂။2 ာ​ု​ား​သညိ​ိ​ကျွ်​ော​ဖက်​ို့​့် ့်​ော်​ူ​ော ကား​ော်​ို်း၊ ု​်​ကို က်​ီး​ေ​်း​ှာ၊ ါ​ဲ​တပ်​ား၊ ှု​ိ​တပ်​ား၊ ော​တပ်​ား၊ ်​တပ်​ား​ို့​ကို စစ်​ျီ​ေ​ော်​ူ၏။ 3,4 ာ​ှေ​မင်း​ြု​ိ​ျှ​ော ်၊ ေ​ံ​ိုက်​ော​ူ​ို့​ကို​သတ်၍ ူ​ို့​ွေး​့် ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကို ့်​ေ​ော ်​ျား​ကို ာ​ု​ား​သညွှ်​ော်​ူ။ ု​ျိုး​ကို က်​ှောက်​ော်​ပယ်​ှား​ို​ော​ှာ ီ​ရင်​ော်​ူ​သညို်း​ို​ှု​ောက်​တည်း။ 5 ော​က်​ြု​ူ​ော ှု​ာ​ကြွ်း​ေ​ျှ​ို့​သညု​ာ​ဝင်၌ ေး​ား​က်​ှိ၏။ 6 ော​က်​သညိုး​ေး​ို့​့် ်​ျော်၍၊ ား​ော်​ေ​ေါ​ိ​သညမည်း​ော်​ာ၌ နန်း​ို်၏။ 7 ဲ​ု​ု​်​ှ​ရတ်​်​ို်​ောဲ​ု​ု​်​ု​ရင်​ို်​ျှ​ော​ြေ​ကို ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ူ​ော​ကြော့်၊ ောက်​တစ်​ဖနဲ​ု​ု​်​ု​ရင်​သညိ​ိ​်​ျီ​က်​

ု​ု​ရင်​ေ​ေါ​

8 ေ​ေါ​ိ​သညသက်​ဆယ်​်​်​ှိ​ော်​နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ ုံး​ိုး​ံ​ေ၏။ မယ်​ော်​ကား၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား ာ​သန်၏​ီး​ု​မည်​ှိ၏။ 9 ို​မင်း​သညမည်း​ော်​ြု​ျှ​ို်း ာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။

10 ို​ကာ​ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ၏ ကျွ်​ို့​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့​စစ်​ျီ၍ ို်း​ား​ကြ၏။ 11 ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညကို်​ို်​ောက်၍၊ ူ၏​ကျွ်​ို့​သညြို့​ကို ို်း​ား​ကြ​ော​ါ၊ 12 ု​်​ု​ရငေ​ေါ​ိ​သညမယ်​ော်​ှ​ော ကျွ်၊ ှူး​မတ်၊ ာ​ှိ​ို့​့်​ကာ​ု​်​်​ု​ရင်​ံ​ို့​က်၍ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​သညနန်း​ံ​်​်​ု​်​ု​ရင်​ကို​ယေ၊ ၂၂:၂၄-၃၀၂၄:၁-၁၀၂၉:၁-၂13 ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​ူး​သည်​ို်း ိ​်​ော်​ာ​့် နန်း​ော်​ာ​ှိ​ျှ​ကို ်း​ွား၍၊ ိ​်​ော်​ို့ ေ​်​ု​ရင်​်​ော ွှေ​တန်​ာ​ုံး​ုံ​ို့​ကို ို်း​ို်း​်​ေ၏။ 14 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ှူး​မတ်၊ ်​ား​ကြီး​ော စစ်​ူ​ဲ​တစ်​ော်း၊ ူး​ူး​ြား​ြား​ော ာ​ား​ေါ်း​ို့​ကို​်း​ွား၍၊ ာ​ဆင်း​ဲ​ား​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ူ​ျှ က်​ကြွ်း​15 ေ​ေါ​ိ​့် မယ်​ော်​ှိ​ော ိ​ု​ား​ျား၊ ာ​ှိ​ျား၊ ား​ကြီး​ော ်​ား​ျား​ေါ်း၊ယေ​ဇ၊ ၁၇:၁၂၊16 စစ်​ိုက်​်း​ှာ တတ်​်း​ို်​ော​ူ​ှိ​ျှ၊ ်​ား​ကြီး​ော ူ​ု​နစ်​ော်၊ ူး​ူး​ြား​ြား​ော ာ​ား​တစ်​ော်​ို့​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ာ​ု​်​ြို့​ို့ လက်​်း​ွား​ေ၏။

17 ာ​ု​်​်​ု​ရင်​သညေ​ေါ​ိ​ွေး​ော်​မဿိ​ကို ေ​ကိ​မည်​့်​့်၍ ေ​ေါ​ိ​ာ၌ နန်း​တင်၏။ယေ၊ ၃၇:၁ယေဇ၊ ၁၇:၁၃

ု​ု​ရင်​ေ​က

18 ေ​ကိ​သညသက်​်​ဆယ်​တစ်​်​ှိ​ော်​နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ တစ်​ဆယ်​တစ်​ိုး​ံ​ေ၏။ မယ်​ော်​ကား၊ ိ​ြို့​ား ေ​ိ၏​ီး​ာ​ု​ာ​မည်​ှိ၏။ယေ၊ ၂၇:၁-၂၂၂၈:၁-၁၇19 ို​မင်း​သညော​က်​ြု​ျှ​ို်း ာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ 20 ာ​ု​ား​သညု​်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ကို ံ​ော်​်​်​ီ​ို်​ောက်​က်​ော်​ူ၍၊ ေ​ကိ​မင်း​သညာ​ု​်​်​ု​ရင်​ကို ်​ကန်​ေ၏။ယေဇ၊ ၁၇:၁၅

Veja também