Publicidade

Isaías 28

LSG
Será castigada a impenitência de Efraim

1 Ai da coroa de soberba

dos bêbados de Efraim,

cujo glorioso ornamento é como

a flor que cai,

que está sobre a cabeça do

fértil vale dos vencidos do vinho.

2 Eis que o Senhor tem um forte

e poderoso;

como tempestade de saraiva,

tormenta destruidora,

e como tempestade

de impetuosas águas

que transbordam,

ele, com a mão,

derrubará por terra.

3 A coroa de soberba

dos bêbados de Efraim

será pisada aos pés.

4 E a flor caída do seu

glorioso ornamento,

que está sobre a cabeça

do fértil vale,

será como o fruto temporão

antes do verão, que,

vendo-o alguém, e

tendo-o ainda na mão, o engole.

5 Naquele dia o Senhor

dos Exércitos será por

coroa gloriosa,

e por diadema formosa,

para os restantes de seu povo.

6 E por espírito de juízo,

para o que se

assenta a julgar,

e por fortaleza para os

que fazem recuar a

peleja até à porta.

Contra os moradores de Jerusalém

7 Mas também estes

erram por causa do vinho,

e com a bebida

forte se desencaminham; até

o sacerdote

e o profeta erram

por causa da bebida

forte; são absorvidos

pelo vinho;

desencaminham-se

por causa da bebida

forte; andam

errados na visão e

tropeçam no juízo.

8 Porque todas as suas mesas

estão cheias de vômitos e imundícia,

e não há lugar limpo.

9 A quem, pois,

se ensinaria o

conhecimento? E

a quem se daria

a entender doutrina?

Ao desmamado do leite,

e ao arrancado

dos seios?

10 Porque é mandamento sobre mandamento,

mandamento sobre mandamento,

regra sobre regra, regra sobre regra,

um pouco aqui, um pouco ali.

11 Assim por lábios

gaguejantes,

e por outra língua,

falará a este povo.

12 Ao qual disse: Este é

o descanso,

dai descanso ao cansado;

e este é o refrigério;

porém não quiseram ouvir.

13 Assim, pois, a palavra do Senhor

lhes será mandamento sobre mandamento,

mandamento sobre mandamento,

regra sobre regra,

regra sobre regra,

um pouco aqui, um pouco ali;

para que vão, e caiam para trás,

e se quebrantem e se enlacem,

e sejam presos.

14 Ouvi, pois,

a palavra do Senhor,

homens escarnecedores,

que dominais este povo

que está em Jerusalém.

15 Porquanto dizeis:

Fizemos aliança com a morte,

e com o inferno fizemos acordo;

quando passar o dilúvio do açoite,

não chegará a nós,

porque pusemos a mentira

por nosso refúgio,

e debaixo da falsidade nos escondemos.

16 Portanto assim diz o Senhor Deus:

Eis que eu assentei em Sião uma pedra,

uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem

firme e fundada;

aquele que crer não se apresse.

17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo,

e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.

18 E a vossa aliança com a

morte se anulará;

e o vosso acordo com o inferno

não subsistirá;

e, quando o dilúvio do açoite passar,

então sereis por ele pisados.

19 Desde que comece a passar,

vos arrebatará,

porque manhã após manhã passará,

de dia e de noite;

e será que somente o ouvir tal

notícia causará grande turbação.

20 Porque a cama será tão curta

que ninguém se poderá estender nela;

e o cobertor tão estreito

que ninguém se

poderá cobrir com ele.

21 Porque o Senhor se levantará

como no monte Perazim,

e se irará,

como no vale de Gibeão,

para fazer a sua obra,

a sua estranha obra,

e para executar o seu ato,

o seu estranho ato.

22 Agora, pois,

não mais escarneçais,

para que vossos grilhões

não se façam mais fortes;

porque já ao Senhor Deus

dos Exércitos ouvi falar

de uma destruição,

e essa já está determinada

sobre toda a terra.

O Senhor é grande em sabedoria

23 Inclinai os ouvidos,

e ouvi a minha voz;

atendei bem

e ouvi o meu discurso.

24 Porventura lavra

todo o dia o

lavrador,

para semear? Ou abre

e desterroa todo o dia

a sua terra?

25 Não é antes assim:

quando tem nivelado a sua superfície,

então espalha nela ervilhaca,

e semeia cominho;

ou lança nela do melhor trigo,

ou cevada escolhida, ou centeio,

cada qual no seu lugar?

26 O seu Deus o ensina,

e o instrui acerca do que há de fazer.

27 Porque a ervilhaca

não se trilha com trilho,

nem sobre o cominho

passa roda de carro;

mas com uma vara

se sacode a

ervilhaca,

e o cominho com um pau.

28 O trigo é esmiuçado,

mas não se trilha

continuamente,

nem se esmiúça com

as rodas do seu carro,

nem se quebra com

os seus cavaleiros.

29 Até isto procede do Senhor

dos Exércitos; porque

é maravilhoso em conselho e

grande em obra.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Prophétie contre Éphraïm

1 Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm,

A la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure,

Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent!

2 Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant,

Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur,

Comme une tempête qui précipite des torrents d’eaux:

Il la fait tomber en terre avec violence.

3 Elle sera foulée aux pieds,

La couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm;

4 Et la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure,

Sur la cime de la fertile vallée,

Sera comme une figue hâtive qu’on aperçoit avant la récolte,

Et qui, à peine dans la main, est aussitôt avalée.

Menaces et exhortations à Juda

5 En ce jour, l’Éternel des armées sera

Une couronne éclatante et une parure magnifique

Pour le reste de son peuple,

6 Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice,

Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

7 Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin,

Et les boissons fortes leur donnent des vertiges;

Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes,

Ils sont absorbés par le vin,

Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes;

Ils chancellent en prophétisant,

Ils vacillent en rendant la justice.

8 Toutes les tables sont pleines de vomissements, d’ordures;

Il n’y a plus de place.

9 A qui veut-on enseigner la sagesse?

A qui veut-on donner des leçons?

Est-ce à des enfants qui viennent d’être sevrés,

Qui viennent de quitter la mamelle?

10 Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte,

Règle sur règle, règle sur règle,

Un peu ici, un peu là.

11 Hé bien! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes

Et au langage barbare

Que l’Éternel parlera à ce peuple.

12 Il lui disait: Voici le repos,

Laissez reposer celui qui est fatigué;

Voici le lieu du repos!

Mais ils n’ont point voulu écouter.

13 Et pour eux la parole de l’Éternel sera

Précepte sur précepte, précepte sur précepte,

Règle sur règle, règle sur règle,

Un peu ici, un peu là,

Afin qu’en marchant ils tombent à la renverse et se brisent,

Afin qu’ils soient enlacés et pris.

14 Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs,

Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem!

15 Vous dites: Nous avons fait une alliance avec la mort,

Nous avons fait un pacte avec le séjour des morts;

Quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra pas,

Car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri.

16 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre,

Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée;

Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir.

17 Je ferai de la droiture une règle,

Et de la justice un niveau;

Et la grêle emportera le refuge de la fausseté,

Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.

18 Votre alliance avec la mort sera détruite,

Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas;

Quand le fléau débordé passera,

Vous serez par lui foulés aux pieds.

19 Chaque fois qu’il passera, il vous saisira;

Car il passera tous les matins, le jour et la nuit,

Et son bruit seul donnera l’épouvante.

20 Le lit sera trop court pour s’y étendre,

Et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.

21 Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim,

Il s’irritera comme dans la vallée de Gabaon,

Pour faire son œuvre, son œuvre étrange,

Pour exécuter son travail, son travail inouï.

22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie,

De peur que vos liens ne soient resserrés;

Car la destruction de tout le pays est résolue;

Je l’ai appris du Seigneur, de l’Éternel des armées.

23 Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix!

Soyez attentifs, et écoutez ma parole!

24 Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours?

Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain?

25 N’est-ce pas après en avoir aplani la surface

Qu’il répand de la nielle et sème du cumin;

Qu’il met le froment par rangées,

L’orge à une place marquée,

Et l’épeautre sur les bords?

26 Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre,

Il lui a donné ses instructions.

27 On ne foule pas la nielle avec le traîneau,

Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin;

Mais on bat la nielle avec le bâton,

Et le cumin avec la verge.

28 On bat le blé,

Mais on ne le bat pas toujours;

On y pousse la roue du chariot et les chevaux,

Mais on ne l’écrase pas.

29 Cela aussi vient de l’Éternel des armées;

Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-