1 Porque, eis que o Senhor,
o Senhor dos Exércitos,
tirará de Jerusalém
e de Judá o sustento e o apoio;
a todo o sustento de pão
e a todo o sustento de água;
2 O poderoso, e o homem de guerra,
o juiz, e o profeta,
e o adivinho, e o ancião,
3 O capitão de cinquenta, e o homem respeitável,
e o conselheiro, e o sábio entre os artífices,
e o eloquente orador.
4 E dar-lhes-ei meninos
por príncipes,
e crianças governarão sobre eles.
5 E o povo será oprimido;
um será contra o outro,
e cada um contra
o seu próximo;
o menino se atreverá
contra o ancião,
e o vil contra o nobre.
6 Quando alguém pegar
de seu irmão na casa de seu pai, dizendo:
Tu tens roupa,
sê nosso governador,
e toma sob a tua
mão esta ruína;
7 Naquele dia levantará este a sua voz,
dizendo: Não posso ser médico,
nem tampouco há em minha casa pão,
ou roupa alguma;
não me haveis de constituir governador
sobre o povo.
8 Porque Jerusalém está
arruinada, e Judá caída;
porque a sua língua
e as suas obras são
contra o Senhor,
para provocarem os
olhos da sua glória.
9 O aspecto do seu rosto
testifica contra eles;
e publicam os seus pecados,
como Sodoma;
não os dissimulam. Ai
da sua alma! Porque
fazem mal a si mesmos.
10 Dizei ao justo
que bem lhe irá;
porque comerão do
fruto das suas obras.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá;
porque se lhe fará o
que as suas mãos fizeram.
12 Os opressores do
meu povo são crianças,
e mulheres dominam
sobre ele;
ah, povo meu! Os
que te guiam te enganam,
e destroem o caminho
das tuas veredas.
13 O Senhor se levanta
para pleitear,
e põe-se de pé
para julgar os povos.
14 O Senhor entrará em juízo
contra os anciãos do seu povo,
e contra os seus príncipes;
é que fostes vós
que consumistes esta vinha;
o espólio do pobre
está em vossas casas.
15 Que tendes vós,
que esmagais o meu povo
e moeis as faces dos
pobres? Diz o Senhor Deus
dos Exércitos.
16 Diz ainda mais o Senhor:
Porquanto as filhas de
Sião se exaltam,
e andam com o pescoço erguido,
lançando olhares impudentes;
e quando andam,
caminham saltitando,
fazendo um tilintar com os seus pés;
17 Portanto o Senhor fará
tinhoso o alto da
cabeça das filhas de Sião,
e o Senhor porá a
descoberto a sua nudez,
18 Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua,
19 Os pendentes, e os braceletes, as estolas,
20 Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos,
21 Os anéis, e as joias do nariz,
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas.
23 Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus.
24 E será que em lugar de
perfume haverá mau cheiro;
e por cinto uma corda;
e em lugar de encrespadura
de cabelos, calvície;
e em lugar de veste
luxuosa, pano de saco;
e queimadura em
lugar de formosura.
25 Teus homens
cairão à espada
e teus poderosos
na peleja.
26 E as suas portas gemerão
e prantearão;
e ela, desolada,
se assentará no chão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Le Seigneur, l’Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d’eau,
2 Le héros et l’homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple;
L’un opprimera l’autre, chacun son prochain;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l’homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu’à saisir son frère dans la maison paternelle:
Tu as un habit, sois notre chef!
Prends ces ruines sous ta main!
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement;
Ne m’établissez pas chef du peuple!
8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s’écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme!
Car ils se préparent des maux.
10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.
11 Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 L’Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.
14 L’Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:
Vous avez brouté la vigne!
La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres?
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
16 L’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu’elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu’elles vont à petits pas,
Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L’Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants;
19 Les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux du nez;
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières;
23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l’infection;
Au lieu de ceinture, une corde;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;
Au lieu d’un large manteau, un sac étroit;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil;
Dépouillée, elle s’assiéra par terre.