O Senhor convence a Jó de ignorância

1 Depois disto, o Senhor, do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:

2 Quem é este que escurece os meus desígnios

com palavras sem conhecimento?

3 Cinge, pois, os lombos como homem,

pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.

4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra?

Dize-mo, se tens entendimento.

5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes?

Ou quem estendeu sobre ela o cordel?

6 Sobre que estão fundadas as suas bases

ou quem lhe assentou a pedra angular,

7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam,

e rejubilavam todos os filhos de Deus?

8 Ou quem encerrou o mar com portas,

quando irrompeu da madre;

9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura

e a escuridão por fraldas?

10 Quando eu lhe tracei limites,

e lhe pus ferrolhos e portas,

11 e disse: até aqui virás e não mais adiante,

e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?

12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada

ou fizeste a alva saber o seu lugar,

13 para que se apegasse às orlas da terra,

e desta fossem os perversos sacudidos?

14 A terra se modela como o barro debaixo do selo,

e tudo se apresenta como vestidos;

15 dos perversos se desvia a sua luz,

e o braço levantado para ferir se quebranta.

16 Acaso, entraste nos mananciais do mar

ou percorreste o mais profundo do abismo?

17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte

ou viste essas portas da região tenebrosa?

18 Tens ideia nítida da largura da terra?

Dize-mo, se o sabes.

19 Onde está o caminho para a morada da luz?

E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,

20 para que as conduzas aos seus limites

e discirnas as veredas para a sua casa?

21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido

e porque é grande o número dos teus dias!

22 Acaso, entraste nos depósitos da neve

e viste os tesouros da saraiva,

23 que eu retenho até ao tempo da angústia,

até ao dia da peleja e da guerra?

24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz

e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 Quem abriu regos para o aguaceiro

ou caminho para os relâmpagos dos trovões;

26 para que se faça chover sobre a terra,

onde não há ninguém,

e no ermo, em que não há gente;

27 para dessedentar a terra deserta e assolada

e para fazer crescer os renovos da erva?

28 Acaso, a chuva tem pai?

Ou quem gera as gotas do orvalho?

29 De que ventre procede o gelo?

E quem dá à luz a geada do céu?

30 As águas ficam duras como a pedra,

e a superfície das profundezas se torna compacta.

31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo

ou soltar os laços do Órion?

32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco

ou guiar a Ursa com seus filhos?

33 Sabes tu as ordenanças dos céus,

podes estabelecer a sua influência sobre a terra?

34 Podes levantar a tua voz até às nuvens,

para que a abundância das águas te cubra?

35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam

e te digam: Eis-nos aqui?

36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens?

Ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens?

Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,

38 para que o pó se transforme em massa sólida,

e os torrões se apeguem uns aos outros?

39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa?

Ou saciarás a fome dos leõezinhos,

40 quando se agacham nos covis

e estão à espreita nas covas?

41 Quem prepara aos corvos o seu alimento,

quando os seus pintainhos gritam a Deus

e andam vagueando, por não terem que comer?

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.

5 Who set the measures thereof-if thou knowest? or who stretched a line upon it?

6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?

9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;

10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,

13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?

14 It is changed like the signet-clay; and {all things} stand forth as in a garment:

15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.

16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?

18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.

19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,

20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,

23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, {and} the east wind scattered upon the earth?

25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;

26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;

27 To satisfy the desolate and waste {ground}, and to cause the sprout of the grass to spring forth?

28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?

30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.

31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?

33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?

34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?

35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?

37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,

38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?

39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,

40 When they crouch in {their} dens, {and} abide in the thicket to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto *God, {and} they wander for lack of meat?

1 Então do meio dum redemoinho respondeu Jeová a Jó:

2 Quem é este que escurece o conselho Com palavras sem conhecimento?

3 Cinge, pois, os teus lombos como homem; Porque te perguntarei e tu me responderás.

4 Onde estavas tu quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.

5 Quem lhe determinou as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?

6 Sobre que foram firmadas as suas bases? Ou quem lhe assentou a pedra angular,

7 Quando juntas cantavam as estrelas da manhã, E jubilavam todos os filhos de Deus?

8 Ou quem encerrou com portas o mar, Quando ele rompeu e saiu da madre;

9 Quando eu lhe punha nuvens por vestidura, E escuridão por faixas,

10 E lhe tracei limites, E lhe pus ferrolhos e portas,

11 E disse: Até aqui virás, porém não mais adiante: E aqui pararão as tuas ondas orgulhosas?

12 Porventura alguma vez na tua vida deste ordens à manhã, E mostraste à aurora o seu lugar,

13 Para que pegasse nos limites da terra, E deles os ímpios fossem sacudidos?

14 A terra se transforma como o barro que é estampado; E todas as cousas se apresentam como um vestido;

15 E dos iníquos é retirada a sua luz, E quebra-se o braço levantado.

16 Acaso entraste nos mananciais do mar? Ou andaste pelos recessos do abismo?

17 Porventura te foram reveladas as portas da morte? Ou viste as portas da sombra da morte?

18 Compreendeste a largura da terra? Dize, se souberes tudo isto.

19 Onde é o caminho da morada da luz, E onde é a habitação das trevas,

20 Para que conduzas a luz ao seu lugar, E discirnas as veredas para a casa das trevas?

21 Sem dúvida sabes, porque nesse tempo eras nascido, E é grande o número dos teus dias.

22 Acaso entraste nos tesouros da neve, Ou viste os tesouros da saraiva,

23 Que tenho reservado para o tempo da angústia, Para o dia da peleja e da guerra?

24 Por que caminho se difunde a luz, Ou se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 Quem abriu veredas para o aguaceiro, Ou caminho para o relâmpago do trovão,

26 Para fazer cair a chuva numa terra onde não há homem, No deserto em que não há gente;

27 Para fartar a terra deserta e assolada, E fazer brotar a tenra relva?

28 Acaso tem a chuva pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?

29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem deu à luz a geada do céu?

30 As águas se endurecem a modo de pedra, E a superfície do abismo se congela.

31 Podes atar as cadeias das Plêiadas, Ou soltar as ataduras do Órion?

32 Podes fazer sair as Mazarote a seu tempo? Ou guiar a Ursa com seus filhos?

33 Sabes, porventura, as ordenanças dos céus? Podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

34 Podes levantar a tua voz até as nuvens, Para que a abundância das águas te cubra?

35 Podes enviar os relâmpagos, para que saiam, E te digam: Aqui estamos?

36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou quem pode esvaziar os odres do céu,

38 Quando o pó se funde numa massa E os torrões se apegam uns aos outros?

39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,

40 Quando estão deitados nos seus covis, E ficam nas covas à espreita?

41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, Quando os seus pintainhos clamam a Deus, E vagueiam por não terem que comer?