O Senhor convence a Jó de ignorância

1 Depois disto, o Senhor, do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:

2 Quem é este que escurece os meus desígnios

com palavras sem conhecimento?

3 Cinge, pois, os lombos como homem,

pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.

4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra?

Dize-mo, se tens entendimento.

5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes?

Ou quem estendeu sobre ela o cordel?

6 Sobre que estão fundadas as suas bases

ou quem lhe assentou a pedra angular,

7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam,

e rejubilavam todos os filhos de Deus?

8 Ou quem encerrou o mar com portas,

quando irrompeu da madre;

9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura

e a escuridão por fraldas?

10 Quando eu lhe tracei limites,

e lhe pus ferrolhos e portas,

11 e disse: até aqui virás e não mais adiante,

e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?

12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada

ou fizeste a alva saber o seu lugar,

13 para que se apegasse às orlas da terra,

e desta fossem os perversos sacudidos?

14 A terra se modela como o barro debaixo do selo,

e tudo se apresenta como vestidos;

15 dos perversos se desvia a sua luz,

e o braço levantado para ferir se quebranta.

16 Acaso, entraste nos mananciais do mar

ou percorreste o mais profundo do abismo?

17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte

ou viste essas portas da região tenebrosa?

18 Tens ideia nítida da largura da terra?

Dize-mo, se o sabes.

19 Onde está o caminho para a morada da luz?

E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,

20 para que as conduzas aos seus limites

e discirnas as veredas para a sua casa?

21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido

e porque é grande o número dos teus dias!

22 Acaso, entraste nos depósitos da neve

e viste os tesouros da saraiva,

23 que eu retenho até ao tempo da angústia,

até ao dia da peleja e da guerra?

24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz

e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 Quem abriu regos para o aguaceiro

ou caminho para os relâmpagos dos trovões;

26 para que se faça chover sobre a terra,

onde não há ninguém,

e no ermo, em que não há gente;

27 para dessedentar a terra deserta e assolada

e para fazer crescer os renovos da erva?

28 Acaso, a chuva tem pai?

Ou quem gera as gotas do orvalho?

29 De que ventre procede o gelo?

E quem dá à luz a geada do céu?

30 As águas ficam duras como a pedra,

e a superfície das profundezas se torna compacta.

31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo

ou soltar os laços do Órion?

32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco

ou guiar a Ursa com seus filhos?

33 Sabes tu as ordenanças dos céus,

podes estabelecer a sua influência sobre a terra?

34 Podes levantar a tua voz até às nuvens,

para que a abundância das águas te cubra?

35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam

e te digam: Eis-nos aqui?

36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens?

Ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens?

Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,

38 para que o pó se transforme em massa sólida,

e os torrões se apeguem uns aos outros?

39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa?

Ou saciarás a fome dos leõezinhos,

40 quando se agacham nos covis

e estão à espreita nas covas?

41 Quem prepara aos corvos o seu alimento,

quando os seus pintainhos gritam a Deus

e andam vagueando, por não terem que comer?

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.

5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?

6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;

9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

10 And prescribed for it My decree, and set bars and doors,

11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?

12 Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?

14 It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.

15 But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?

18 Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.

19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

21 Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?

25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;

26 To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man;

27 To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it?

30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.

31 Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?

32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?

33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?

37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,

38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?

39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?