1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda? 2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada? 3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará? 4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre? 5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas? 6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes? 7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores? 8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás. 9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado? 10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim? 11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.

12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura. 13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas? 14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror. 15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado. 16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas. 17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar. 18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva. 19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela. 20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira. 21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama. 22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer. 23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move. 24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo. 25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si. 26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha. 27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre. 28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho. 29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança. 30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama. 31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem. 32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs. 33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor. 34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

1 (40:25) Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?

2 (40:26) Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3 (40:27) Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?

4 (40:28) Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?

5 (40:29) Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?

6 (40:30) Can companions waylay him? can they divide him among merchants?

7 (40:31) Canst thou fill his skin with barbed irons? and pierce with a fish–spear his head?

8 (40:32) Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.

9 (41:1) Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.

10 (41:2) None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?

11 (41:3) Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.––

12 (41:4) I will not conceal the account of his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.

13 (41:5) Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?

14 (41:6) Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.

15 (41:7) What pride is there in his strong shields; he is locked up as with a close seal.

16 (41:8) One is joined to another; and no breath can come between them.

17 (41:9) They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.

18 (41:10) From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning–dawn.

19 (41:11) Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape therefrom.

20 (41:12) Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 (41:13) His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.

22 (41:14) In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.

23 (41:15) The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.

24 (41:16) His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.

25 (41:17) At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.

26 (41:18) If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.

27 (41:19) He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 (41:20) The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.

29 (41:21) Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.

30 (41:22) Beneath him are sharp–pointed potsherds, he spreadeth out, as it were, a threshing–roller upon the mire.

31 (41:23) He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary’s mixture.

32 (41:24) Behind him he causeth his pathway to shine, so that men esteem the deep to be hoary.

33 (41:25) There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.

34 (41:26) He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.