1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,

2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?

3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.

5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?

6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,

7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?

8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;

9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,

10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;

11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?

12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;

13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?

14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;

15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.

16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?

17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.

19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;

20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?

21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.

22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,

23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?

24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?

25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;

26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;

27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?

29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?

30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.

31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?

32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?

33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?

34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?

35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?

36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?

37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,

38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?

1 那时, 耶和华在旋风中回答约伯, 说:

2 "这以无知无识的言语, 使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

3 现在你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。

4 我奠定大地根基的时候, 你在哪里呢?你若有聪明, 就只管说吧。

5 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?

6 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?

7 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。

8 海水冲出如婴孩出母胎, 那时谁用门把海水关闭呢?

9 是我以云彩当作海的衣服, 以幽暗当作包裹海的布;

10 我为海定界限, 又安置门闩和门户,

11 说: ‘你只可到这里, 不可越过, 你狂傲的波浪要在这里止住。’

12 自你有生以来, 你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,

13 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?

14 因着这光, 地面改变如在泥上盖上印, 万象显出如衣服一样。

15 恶人必得不到亮光, 高举的膀臂必被折断。

16 你曾到过海的泉源, 在深渊的底处行走过吗?

17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

18 地的广阔, 你明白吗?你若完全知道, 就只管说吧。

19 哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?

20 你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?

21 你是知道的, 因为那时你已经出生了, 你一生的日数也很多。

22 你曾入过雪库, 或见过雹仓吗?

23 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。

24 光从哪条路散开, 东风从哪里分散在地上?

25 谁为大雨分水道, 谁为雷电定道路?

26 使雨降在无人之地, 落在无人居住的旷野,

27 使荒废之地得着滋润, 使青草在干旱之地得以长起来呢?

28 雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?

29 冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?

30 众水坚硬如石头, 深渊的表面冻结成冰。

31 你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?

32 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?

33 你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?

34 你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?

35 你能差派闪电, 闪电就发出, 并且对你说: ‘我们在这里’吗?

36 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?

37 尘土融合成团, 土块粘结在一起的时候,

38 谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?

39 狮子在洞中蹲伏, 在藏身之处躺卧埋伏的时候,

40 你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?

41 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?"