Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 8

RV

1 Gid du var mig som en bror, ammet ved min mors bryst! Om jeg da fant dig der ute, skulde jeg kysse dig, og ingen skulde forakte mig for det. 2 Jeg skulde lede dig, jeg skulde føre dig til min mors hus, du skulde lære mig; jeg skulde skjenke dig den krydrede vin, mosten av mitt granatepletre. 3 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire hånd favner mig. 4 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre! Hvorfor vil I vekke, og hvorfor vil I egge kjærligheten, før den selv vil?

5 Hvem er hun som kommer op fra ørkenen, støttende sig sin elskede? (-)Under epletreet vekket jeg dig; der blev din mor forløst med dig, der blev hun forløst, hun som fødte dig.

6 Sett mig som et segl ditt hjerte, som et segl din arm; for sterk som døden er kjærligheten, hård som dødsriket er dens nidkjærhet; dens glød er som ildens glød, en Herrens lue.

7 Mange vann kan ikke utslukke kjærligheten, og strømmer ikke overskylle den; om nogen vilde gi alt han har i sitt hus, for kjærligheten, vilde han bare bli foraktet.

8 Vi har en liten søster, hun har ennu ikke bryster. Hvad skal vi gjøre med vår søster når den tid kommer at hun får beilere?

9 Er hun en mur, vil vi bygge den tinder av sølv; er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke. 10 Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred. 11 En vingård hadde Salomo i Ba’l-Hamon, han overgav vingården til voktere; hver skulde gi tusen sekel sølv for dens frukt. 12 Over min vingård råder jeg selv; de tusen sekel tilhører dig, Salomo, og to hundre dem som vokter dens frukt.

13 Du som bor i havene! Venner lytter til din røst; la mig høre den!

14 Fly, min elskede! Vær som et rådyr eller en ung hjort fjell med duftende urter!

1 ¡OH quién te me diese como hermano

Que mamó los pechos de mi madre;

De modo que te halle yo fuera, y te bese,

Y no me menosprecien!

2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre:

me enseñarías,

Y yo te hiciera beber vino

8.2 Pr. 9.2,5. Adobado del mosto de mis 8.2 cp. 4.3.granadas.

3 Su izquierda 8.3 cp. 2.6.esté debajo de mi cabeza,

Y su derecha me abrace.

4 Conjúroos, 8.4 cp. 1.5.oh doncellas de Jerusalem,

Que no despertéis, ni hagáis velar al amor,

Hasta que quiera.

5 ¿Quién es ésta 8.5 cp. 3.6.que sube del desierto,

Recostada sobre su amado?

Debajo de un manzano te desperté:

Allí tuvo tu madre dolores,

Allí tuvo dolores la que te parió.

6 Ponme 8.6 Is. 49.16. Jer. 22.24.como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo:

Porque 8.6 Ro. 8.35.fuerte es como la muerte el amor;

8.6 Pr. 6.34,35. Duro como el sepulcro el celo:

Sus brasas, brasas de fuego,

Fuerte llama.

7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor,

Ni lo ahogarán los ríos.

Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor,

De cierto lo menospreciaran.

8 Tenemos una pequeña hermana,

8.8 Ez. 16.7. Que no tiene pechos:

¿Qué haremos á nuestra hermana

Cuando de ella se hablare?

9 Si ella es muro,

Edificaremos sobre él un palacio de plata:

Y si fuere puerta,

La guarneceremos con tablas de cedro.

10 Yo soy muro, y mis pechos 8.10 cp. 5.13.como torres,

Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

11 Salomón 8.11 Ec. 2.4.tuvo una viña en Baal-hamón,

8.11 Mt. 21.33. La cual entregó á guardas,

Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

12 Mi viña, que es mía, está delante de :

Las mil serán tuyas, oh Salomón,

Y doscientas, de los que guardan su fruto.

13 Oh la que moras en los huertos,

Los compañeros escuchan tu voz:

8.13 cp. 2.14. Házmela oir.

14 Huye, amado mío;

Y 8.14 cp. 2.9,17.semejante al gamo, ó al cervatillo,

Sobre las montañas de los aromas.

Veja também