Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 18

MRI2012

1 Shromáždilo se pak všecko množství synů Izraelských do Sílo, a tu postavili stánek úmluvy, když již země od nich podmaněna byla. 2 Pozůstalo pak z synů Izraelských, jimž ještě nebylo rozděleno dědictví jejich, sedmero pokolení. 3 I řekl Jozue synům Izraelským: I dokudž zanedbáváte vjíti, abyste se uvázali v zemi, kterouž vám dal Hospodin Bůh otců vašich? 4 Vydejte z sebe z každého pokolení tři muže, je pošli, aby vstanouce, zchodili zemi, a popsali ji vedlé dědictví svých; potom navrátí se ke mně. 5 I rozdělí ji na sedm dílů. Juda zůstane v končinách svých od poledne, a čeledi Jozefovy zůstanou v končinách svých od půlnoci. 6 Vy pak, když popíšete zemi na sedm dílů, přinesete sem ke mně; tedy uvrhu vám losy zde před Hospodinem Bohem naším. 7 Nebo nemají dílu Levítové u prostřed vás, proto že kněžství Hospodinovo jest dědictví jejich; Gád pak a Ruben, a polovice pokolení Manassesova, vzali dědictví své před Jordánem na východ, kteréž dal jim Mojžíš, služebník Hospodinův. 8 Protož vstavše muži ti, odešli. A přikázal Jozue těm, kteříž šli, aby popsali zemi, řka: Jděte a projděte zemi, a popište ji; potom navraťte se ke mně, a uvrhu zde losy před Hospodinem v Sílo. 9 Tedy odešli muži, a prošedše zemi, popsali ji po městech na sedm dílů na knize, a navrátili se k Jozue do stanů v Sílo. 10 I uvrhl jim losy Jozue v Sílo před Hospodinem, a rozdělil tu Jozue zemi synům Izraelským vedlé dílů jejich. 11 Padl pak los pokolení synů Beniaminových po čeledech jejich, a přišla meze dílu jejich mezi syny Juda a syny Jozefovy. 12 A byla meze jejich k straně půlnoční od Jordánu, a šla při straně půlnoční Jericha, a táhla se na hory k moři, a skonávala se při poušti Betaven. 13 A odtud přechází ta meze do Lůz, při straně Lůz polední, (jenž jest Bethel,) a chýlí se ta meze do Atarot Addar vedlé hory, kteráž jest od poledne Betoron dolního. 14 Odkudž obchází vůkol k straně moře na poledne od hory, kteráž jest proti Betoron ku polední, a konec její jest Kariatbaal, (jenž jest Kariatjeharim), město synů Juda. Ta jest strana západní. 15 Strana pak ku poledni od konce Kariatjeharim, a vychází ta meze k moři, a přichází k studnici vod Neftoa. 16 A táhne se táž meze k konci hory, kteráž jest naproti údolí synů Hinnom, a jest v údolí Refaim na půlnoci, a běží skrze údolí Hinnom po straně Jebuzea na poledne, a přichází k studnici Rogel. 17 Potom točí se od půlnoci, a dochází k Ensemes, a vychází do Gelilot, kteréž jest naproti místu, kudy se jde do Adomim, a sstupuje k kameni Bohana, syna Rubenova. 18 Odtud přechází k straně, kteráž jest naproti rovinám strany půlnoční, a táhne se do Araba. 19 Odtud jde k straně Betogla na půlnoci, a skonává se meze ta při zátoce moře slaného od půlnoční strany, tu kdež vpadá Jordán do moře na polední straně. To jest pomezí ku poledni. 20 Jordán také je odděluje k straně východní. To jest dědictví synů Beniaminových s mezemi svými vůkol a vůkol po čeledech jejich. 21 A byla města tato pokolení synů Beniaminových po čeledech jejich: Jericho, Betogla a údolí Kasis; 22 A Betaraba, Semaraim a Bethel; 23 A Avim, též Afara a Ofra; 24 A Cefer, Hamona, Ofni a Gaba, měst dvanácta vsi jejich; 25 Gabaon, Ráma a Berot; 26 Masfa, Kafira a Mosa; 27 Rekem, Jarefel a Tarela; 28 A Sela, Elef a Jebus, (jenž jest Jeruzalém,) Gibat, Kariat, měst čtrnácte i vsi jejich. To jest dědictví synů Beniaminových po čeledech jejich.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ngā Rohe a ngā Iwi i Toenga

1 , ka huihui te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki Hiro, ā, whakatūria ana e rātou ki reira te tapenākara o te whakaminenga; ā, i taea hoki te whenua e rātou. 2 , ka toe e whitu ngā iwi o ngā tama a Īharaira, kāhore nei i wehea rātou kāinga tupu ki a rātou.

3 , ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira: "Kia pēhea ake te roa o koutou nei māngere ki te haere ki te tango i te whenua kua hoatu nei ki a koutou e Ihowā, e te Atua o ō koutou mātua? 4 Whakaritea koutou kia tokotoru ia iwi; ā, māku rātou e tono, ā, ka whakatika rātou, ka haere i te whenua, ā, ka tuhituhi kia rite ki ō rātou wāhi; ā, ka haere mai ai rātou ki ahau. 5 Me wehe hoki e rātou kia whitu ngā wāhi; me noho a Hūrā ki tōna wāhi ki te tonga, me noho anō hoki te whare o Hōhepa ki tōna wāhi ki te raki. 6 , me tuhituhi e koutou te whenua kia whitu ngā wāhi, ka kawe mai ai i te pukapuka ki ahau ki konei, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei ki te aroaro o Ihowā, o tātou Atua. 7 Otirā, kāhore he wāhi ngā Rīwaiti i roto i a koutou; ko te mahi tohunga ki a Ihowā te wāhi rātou; ā, ko Kara, ko Reupena, ko tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, kua whiwhi rātou ki rātou wāhi i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, ki Mohi, ki te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou."

8 , ka whakatika aua tāngata, ā, ka haere; ā, i whakahau a Hohua i te hunga i haere ki te tuhituhi i te whenua, i mea, "Tūria atu, hāereerea hoki te whenua, tuhituhia hoki, ka hoki mai ai ki ahau, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei, ki te aroaro o Ihowā, ki Hiro."

9 , ka tūria atu e aua tāngata, ka haere ā puta noa te whenua, ā, tuhituhia iho e rātou ki te pukapuka, e whitu ngā wāhi, he mea whakaaro ki ngā , ā, haere ana ki a Hohua, ki te puni ki Hiro. 10 Ā, makā ana e Hohua he rota rātou i Hiro, i te aroaro o Ihowā; , ka wehea e Hohua te whenua i reira ngā tama a Īharaira, kia rite ki ō rātou wehenga.

Te Rohe a Pineamine

11 I puta ake te rota o te iwi o ngā tama a Pineamine, arā o ō rātou hapū; i haere te rohe o rātou wāhi i te takiwā o ngā tama a Hūrā, o ngā tama a Hōhepa:

12 Ā, ko rātou rohe ki te taha ki te raki i Horano; , i haere te rohe ki runga, ki te taha o Heriko, ki te raki, ā, i haere whakarunga, te whenua pukepuke whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu i te koraha o Peteawene. 13 Ā, i tika atu te rohe i reira ki Rutu, ki te taha o Rutu, arā ki Pētēre whaka te tonga; , i anga whakararo te rohe ki Ataroto Arara, tata tonu ki te pukepuke e ana i te tonga o Petehorono ki raro.

14 , ka whakatakotoria atu te rohe, ā, ka āwhio haere te taha hauāuru whaka te tonga, atu i te pukepuke e ana i te ritenga atu o Petehorono whaka te tonga; ā, ko ōna putanga i Kiriatapaara, arā i Kiriata Tearimi, he ngā tama a Hūrā. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.

15 Ā, ko te taha ki te tonga i te pito rawa o Kiriata Tearimi, ā, i puta atu te rohe whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu ki te puna wai i Nepetoa; 16 ā, i anga whakararo te rohe ki te pito rawa o te maunga e ana i mua i te raorao o te tama a Hinomo, ki tērā i te raorao o Repaima whaka te raki. , i heke ki te raorao o Hinomo, ki te taha o te Iepuhi ki te tonga, ā, i heke ki Enerōkere. 17 , i whakatakotoria atu i te raki, ā, ka puta atu ki Enehemehe, ā, ka puta atu ki Keriroto, ki te ritenga atu o te pīnakitanga ki Arumine; ā, heke noa ki te kōhatu o Pohana, o te tama a Reupena. 18 , i haere tonu i te taha ki te raki ki te ritenga atu o Arapa, ā, i heke tonu atu ki Arapa. 19 , i haere tonu te rohe ki te taha ki te raki o Petehokora; ā, i pakaru rawa atu te rohe ki te kokoru whaka te raki o te Moana Tote i te pito ki i te tonga o Horano; ko te rohe tēnei ki te tonga.

20 Ā, ko Horano tōna rohe i te taha ki te rāwhiti.

Ko te kāinga tupu tēnei o ngā tama a Pineamine, ko ngā rohe hoki o reira ā tawhio noa, arā o ō rātou hapū.

21 , ko ngā o te iwi o ngā tama a Pineamine, o ō rātou hapū:

ko Heriko, ko Petehokora, me Emekeketiti, 22 ko Petearapa, ko Temaraima, ko Pētēre, 23 ko Āwimi, ko Paraha, ko Opora, 24 ko Kepara Hamonai, ko Oponi, ko Kepa kotahi tekau rua ngā me ngā kāinga o aua .

25 Ko Kipeono, ko Rama, ko Peeroto, 26 ko Mihipe, ko Kepira, ko Motaha, 27 ko Rekeme, ko Iripeere, ko Tarara, 28 ko Heraha, ko Erepe, ko Iepuhi, arā ko Hiruhārama, ko Kipeata, ko Kiriata; kotahi tekau whā ngā me ngā kāinga.

Ko te kāinga tupu tēnei o ngā tama a Pineamine, o ō rātou hapū.

Veja também