1 Přistoupili pak přední z otců Levítského pokolení k Eleazarovi knězi, a k Jozue, synu Nun, a k předním z otců pokolení synů Izraelských, 2 A mluvili k nim v Sílo, v zemi Kananejské, řkouce: Hospodin přikázal skrze Mojžíše, abyste nám dali města k přebývání, i podměstí jejich pro dobytky naše. 3 Dali tedy synové Izraelští Levítům z dědictví svého, vedlé rozkázaní Hospodinova, města tato i podměstí jejich. 4 Padl pak los čeledem Kahat, i dáno losem synům Arona kněze, Levítům, z pokolení Juda, a z pokolení Simeon, i z pokolení Beniaminova měst třinácte. 5 A jiným synům Kahat, z čeledí pokolení Efraimova, a z pokolení Danova, a z polovice pokolení Manassesova losem dáno měst deset. 6 Synům pak Gerson, z čeledí pokolení Izacharova, a z pokolení Asserova, též z pokolení Neftalímova, a z polovice pokolení Manassesova v Bázan losem dáno měst třinácte. 7 Synům Merari po čeledech jejich, z pokolení Rubenova a z pokolení Gádova, též z pokolení Zabulonova měst dvanácte. 8 Dali tedy synové Izraelští Levítům ta města i předměstí jejich, (jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše,) losem. 9 A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena. 10 A dostal se první díl synům Aronovým, z čeledí Kahat, z synů Léví; nebo jim padl los první. 11 Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho. 12 Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho. 13 Synům tedy Arona kněze dali město útočišťné vražedlníku, Hebron i předměstí jeho, a Lebno i předměstí jeho; 14 A Jeter s předměstím jeho, též Estemo a předměstí jeho; 15 Holon i předměstí jeho, a Dabir s podměstím jeho; 16 Také Ain s předměstím jeho, a Juta s podměstím jeho, i Betsemes a předměstí jeho, měst devět z toho dvojího pokolení. 17 Z pokolení pak Beniaminova dali Gabaon a předměstí jeho, a Gaba s předměstím jeho; 18 Též Anatot a podměstí jeho, i Almon s předměstím jeho, města čtyři. 19 Všech měst synů Aronových kněží třinácte měst s předměstími jejich. 20 Èeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,) 21 Dali jim město útočišťné vražedlníku, Sichem i předměstí jeho, na hoře Efraim, a Gázer s předměstím jeho. 22 Též Kibsaim a předměstí jeho, a Betoron s předměstím jeho, města čtyři. 23 Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho; 24 Též Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s podměstím jeho, města čtyři. 25 Z polovice pak pokolení Manassesova: Tanach a podměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho, města dvě. 26 Všech měst deset s předměstími jejich čeledem synům Kahat ostatním. 27 Synům také Gersonovým, z čeledí Levítských, z polovice pokolení Manassesova dali město útočišťné vražedlníku, Golan v Bázan a předměstí jeho, a Bozran s předměstím jeho, města dvě. 28 Z pokolení Izacharova: Kesion a podměstí jeho, a Daberet s předměstím jeho; 29 Jarmut a předměstí jeho, a Engannim s předměstím jeho, města čtyři. 30 Z pokolení pak Asserova: Mesal a předměstí jeho, též Abdon a podměstí jeho; 31 Helkat s předměstím jeho, a Rohob s podměstím jeho, města čtyři. 32 Z pokolení také Neftalímova: Město útočišťné vražedlníku, Kedes v Galilei a předměstí jeho, a Hamotdor s předměstím jeho, a Kartam s předměstím jeho, města tři. 33 Všech měst Gersonitských po čeledech jejich, třinácte měst s předměstími jejich. 34 Èeledem pak synů Merari, Levítům ostatním, dali z pokolení Zabulonova Jekonam a předměstí jeho, Karta a předměstí jeho; 35 Damna a předměstí jeho, Naalol a předměstí jeho, města čtyři. 36 Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho; 37 Kedemot a předměstí jeho, a Mefat s podměstím jeho, města čtyři. 38 A z pokolení Gádova: Město útočišťné vražedlníku, Rámot v Galád a předměstí jeho, a Mahanaim s předměstím jeho; 39 Ezebon a podměstí jeho, Jazer s podměstím jeho, města čtyři. 40 Všech měst synů Merari po čeledech jejich, kteříž ostatní byli z čeledí Levítských, bylo podlé losu jejich měst dvanácte. 41 A tak všech měst Levítských u prostřed vládařství synů Izraelských měst čtyřidceti osm s předměstími svými. 42 Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města. 43 Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní. 44 Dal také Hospodin jim odpočinutí se všech stran podlé všeho, jakž byl s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž kdo byl, ješto by ostál proti nim ze všech nepřátel jejich; všecky nepřátely jejich dal Hospodin v ruku jejich. 45 Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ngā Kāinga o ngā Rīwaiti
1 Nā, ka whakatata mai ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā Rīwaiti ki a Ereātara tohunga, ki a Hohua tama a Nunu, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā iwi o ngā tama a Īharaira; 2 ā, ka kōrero ki a rātou i Hiro, i te whenua o Kanaana, ka mea, "I whakahau a Ihowā, nā Mohi i whakapuaki, kia hōmai ki a mātou ētahi pā hei nohoanga, me ngā wāhi o waho ake mō ā mātou kararehe." 3 Kātahi ka hoatu e ngā tama a Īharaira i roto i ō rātou wāhi ēnei pā me ngā wāhi o waho ake ki ngā Rīwaiti, ko tā Ihowā hoki ia i kī ai.
4 Nā, ka puta ake te rota, ko tō ngā hapū o ngā Kohati. Ā, i riro i ngā tama a Ārona tohunga, i ērā o ngā Rīwaiti, tekau mā toru ngā pā, he mea rota, nō roto i ō te iwi o Hūrā, nō roto i ō te iwi o Himiona, nō roto hoki i ō te iwi o Pineamine. 5 Nā, i riro i ērā atu o ngā tama a Kohata tekau ngā pā, he mea rota, nō roto i o ngā hapū o te iwi o Ēparaima, nō roto i ō te iwi o Rāna, nō roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi.
6 Ā, i riro i ngā tama a Kerehona kotahi tekau mā toru ngā pā, he mea rota, nō roto i o ngā hapū o te iwi o Ihākara, nō roto i ō te iwi o Āhera, nō roto i ō te iwi o Napatari, nō roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi i Pahana.
7 Ā, i riro i ngā tama a Merari, i ō rātou hapū, kotahi tekau mā rua ngā pā, nō roto i ō te iwi o Reupena, nō roto i ō te iwi o Kara, nō roto hoki i ō te iwi o Hepurona.
8 Nā, hoatu ana e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti, he mea rota, ēnei pā, me ngā wāhi o waho ake, he mea pērā me tā Ihowā i whakahau ai, i whakapuakina e Mohi.
9 Ā, i hoatu e rātou i roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi hoki o ngā tama a Himiona, ēnei pā ka whakahuatia nei ngā ingoa; 10 ā, i riro i ngā tama a Ārona, arā i ngā hapū o ngā Kohati, he tama nei rātou nā Rīwai; nō rātou hoki te rota tuatahi.
11 I hoatu anō ki a rātou a Kiriata Arapa, (ko taua Arapa nei te pāpā o Anaka), arā o Heperona, i te whenua pukepuke o Hūrā, me ōna wāhi o waho ake ā tawhio noa. 12 Ko ngā māra ia o te pā, me ōna kāinga, i hoatu e rātou ki a Karepe tama a Iepune hei kāinga tupu mōna.
13 Nā, hoatu ana e rātou ki ngā tama a te tohunga, a Ārona a Heperona me ōna wāhi o waho ake, hei pā rerenga atu mō te tangata whakamate, a Rīpina hoki, me ōna wāhi o waho ake, 14 a Iatiri me ōna wāhi o waho ake, a Ehetemoa me ōna wāhi o waho ake, 15 a Horono me ōna wāhi o waho ake, a Repiri me ōna wāhi o waho ake, 16 a Aina hoki me ōna wāhi o waho ake, a Iuta me ōna wāhi o waho ake, a Petehemehe me ōna wāhi o waho ake; e iwa ngā pā i roto i o ēnei iwi e rua.
17 Ā, nō roto i ō te iwi o Pineamine: ko Kipeono me ōna wāhi o waho ake, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, 18 ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aramono me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā pā.
19 Nā, ko ngā pā katoa o ngā tama a Ārona, o ngā tohunga; kotahi tekau mā toru me ngā wāhi o waho ake.
20 Nā, i riro i ngā hapū o ngā tama a Kohata, i ngā Rīwaiti, arā i ērā atu o ngā tama a Kohata, he mea rota, ngā pā nō roto i tō te iwi o Ēparaima:
21 Ā, i hoatu e rātou a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima ki a rātou, me ōna wāhi o waho ake, hei pā rerenga atu mō te tangata whakamate, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake, 22 a Kipitaima me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake – e whā ngā pā.
23 Ā, nō roto i tō te iwi o Rāna: ko Eretekeha me ōna wāhi o waho ake, ko Kipetono me ōna wāhi o waho ake, 24 ko Aitarono me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono me ōna wāhi o waho ake – e whā ngā pā.
25 Ā, nō roto i tō tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Tānaka me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono hoki me ōna wāhi o waho ake – e rua ngā pā.
26 Ko ngā pā katoa o ngā hapū o ērā atu o ngā tama a Kohata kotahi tekau me ngā wāhi o waho ake.
27 Nā, i hoatu e rātou, nō roto i tō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ki ngā tama a Kerehona, o ngā hapū o ngā Rīwaiti, ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, hei pā rerenga atu mō te tangata whakamate; a Peehetera hoki me ōna wāhi o waho ake – e rua ngā pā. 28 Ā, nō roto i tō te iwi o Ihākara: ko Kihiono me ōna wāhi o waho ake, ko Tāpare me ōna wāhi o waho ake; 29 ko Iaramuta me ōna wāhi o waho ake, ko Enekanimi me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā pā. 30 Nō roto i tō te iwi o Āhera: ko Mihara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake; 31 ko Herekata me ōna wāhi o waho ake, ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā pā. 32 Ā, nō roto i tō te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, hei pā rerenga atu mō te tangata whakamate, ko Hāmotororo me ōna wāhi o waho ake, ko Karatana hoki me ōna wāhi o waho ake – e toru ngā pā. 33 Ko ngā pā katoa o ngā Kerehoni, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou, kotahi tekau mā toru ngā pā me ngā wāhi o waho ake.
34 Nā, ko tō ngā hapū o ngā tama a Merari, arā o ērā atu o ngā Rīwaiti, nō roto i ō te iwi o Hepurona: ko Iokonēama me ōna wāhi o waho ake, ko Karata me ōna wāhi o waho ake, 35 ko Rimina me ōna wāhi o waho ake, ko Naharara me ōna wāhi o waho ake – e whā ngā pā. 36 Ā, nō roto i ō te iwi o Reupena: ko Pētere me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake, 37 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā pā. 38 Ā, nō roto i tō te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, hei pā rerenga atu mō te tangata whakamate, ā, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake, 39 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake – e whā katoa ngā pā. 40 Ko ngā pā katoa ēnei mō ngā tama a Merari, mō tēnei hapū, mō tēnei hapū o rātou, arā mō ērā atu o ngā hapū o ngā Rīwaiti; kotahi tekau mā rua ngā pā, he mea whakarite nā tō rātou rota.
41 Ko ngā wāhi katoa o ngā Rīwaiti i roto i te wāhi o ngā tama a Īharaira, e whā tekau mā waru ngā pā me ngā wāhi hoki o waho ake. 42 I riro ēnei pā me ngā wāhi o waho ake o tēnei, o tēnei, ā tawhio noa; nā, i pēnei ēnei pā katoa.
43 Nā, ka hōmai e Ihowā ki a Īharaira te whenua katoa i oati ai ia kia hōmai ki ō rātou mātua; ā, ka riro a reira i a rātou, ā, ka nohoia e rātou. 44 Nā, ka meinga rātou e Ihowā kia whai okiokinga ā tawhio noa, i pērā me āna katoa i oati ai ki ō rātou mātua; ā, kīhai rawa tētahi tangata o ō rātou hoariri katoa i tū ki tō rātou aroaro; i hōmai e Ihowā ō rātou hoariri katoa ki ō rātou ringa. 45 Kīhai rawa i taka tētahi kupu o ngā kupu pai katoa i kōrerotia e Ihowā ki te whare o Īharaira; i mana katoa.