Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 24

MRI2012

1 Shromáždil pak Jozue všecka pokolení Izraelská v Sichem a svolal starší Izraelské a přední z nich, i soudce a správce jejich, i postavili se před oblíčejem Božím. 2 I řekl Jozue všemu lidu: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Za řekou bydlili otcové vaši za starodávna, jmenovitě Táre, otec Abrahamův a otec Náchorův, a sloužili bohům cizím. 3 I vzal jsem otce vašeho Abrahama z místa, kteréž jest za řekou, a provedl jsem jej skrze všecku zemi Kananejskou, a rozmnožil jsem símě jeho, dav jemu Izáka. 4 A Izákovi dal jsem Jákoba a Ezau. I dal jsem Ezau horu Seir, aby vládl ; Jákob pak a synové jeho sstoupili do Egypta. 5 I poslal jsem Mojžíše a Arona, a zbil jsem Egypt, a když jsem to učinil u prostřed něho, potom vyvedl jsem vás. 6 A vyvedl jsem otce vaše z Egypta, i přišli jste k moři, a honili Egyptští otce vaše s vozy a jezdci k moři Rudému. 7 Tedy volali k Hospodinu, kterýž postavil mrákotu mezi vámi a Egyptskými, a uvedl na moře, i zatopilo je; anobrž viděly oči vaše i to, co jsem učinil při Egyptu, a bydlili jste na poušti za dlouhý čas. 8 Potom uvedl jsem vás do země Amorejského, kterýž bydlil za Jordánem, a bojovali s vámi; i dal jsem je v ruku vaši, a opanovali jste zemi jejich, a zahladil jsem je před tváří vaší. 9 Povstal pak Balák syn Seforův, král Moábský, a bojoval s Izraelem; i poslav, povolal Baláma syna Beorova, aby zlořečil vám. 10 Ale nechtěl jsem slyšeti Baláma, pročež stále dobrořečil vám, a tak vysvobodil jsem vás z ruky jeho. 11 A když jste přešli Jordán, přišli jste k Jerichu; i bojovali proti vám muži Jericha, Amorejští, a Ferezejští, a Kananejští, a Hetejští, a Gergezejští, a Hevejští, a Jebuzejští, a dal jsem je v ruku vaši. 12 Poslal jsem před vámi i sršně, kteřížto vyhnali je od tváři vaší, dva krále Amorejské; ne mečem ani lučištěm svým tys je vyhnal. 13 A dal jsem vám zemi, v níž jste nepracovali, a města, kterýchž jste nestavěli, v nichž bydlíte; vinic a olivoví, kteréhož jste neštípili, užíváte. 14 Protož nyní bojte se Hospodina, a služte jemu v dokonalosti a v pravdě, a odvrzte bohy, jimž sloužili otcové vaši za řekou a v Egyptě, a služte Hospodinu. 15 Pakli se vám zdá zle sloužiti Hospodinu, vyvolte sobě dnes, komu byste sloužili, buď bohy, jimž sloužili otcové vaši, kteříž byli za řekou, buď bohy Amorejských, v jichž zemi bydlíte; jáť pak a dům můj sloužiti budeme Hospodinu. 16 Jemuž odpověděl lid, řka: Odstup to od nás, abychom opustiti měli Hospodina a sloužiti bohům cizím. 17 Nebo Hospodin Bůh náš onť jest, kterýž vyvedl nás i otce naše z země Egyptské, z domu služebnosti, a kterýž činil před očima našima znamení ta veliká, a choval nás na vší cestě, po níž jsme šli, a mezi všemi národy, skrze něž jsme prošli. 18 A vypudil Hospodin všecky národy, zvláště Amorejského, obyvatele země této, před tváří naší; my také sloužiti budeme Hospodinu, nebo on jest Bůh náš. 19 I řekl Jozue lidu: Nebudete moci sloužiti Hospodinu, nebo Bůh svatý jest, Bůh silný horlivý jest, nesnese nepravostí vašich a hříchů vašich. 20 Jestliže byste opustíce Hospodina, sloužili bohům cizozemců, obrátí se a zle učiní vám, a zkazí vás, poněvadž prvé dobře učinil vám. 21 Jemuž odpověděl lid: Nikoli, ale Hospodinu sloužiti budeme. 22 I řekl Jozue lidu: Svědkové budete sami proti sobě, že jste sobě vyvolili Hospodina, abyste jemu sloužili. Tedy odpověděli: Svědkové jsme. 23 Jimž on řekl: Odvrztež tedy nyní bohy cizozemců, kteříž jsou u prostřed vás, a nakloňte srdcí svých k Hospodinu Bohu Izraelskému. 24 Odpověděl lid Jozue: Hospodinu Bohu našemu sloužiti a hlasu jeho poslouchati budeme. 25 A tak učinil Jozue toho dne smlouvu s lidem, a předložil jim ustanovení a soudy v Sichem. 26 A zapsal Jozue slova ta do knihy zákona Božího; vzav také kámen veliký, postavil jej tu pod dubem, kterýž byl u svatyně Hospodinovy. 27 I řekl Jozue všemu lidu: Aj, kámen tento bude mezi námi na svědectví, nebo on slyšel všecka slova Hospodinova, kteráž mluvil s námi, a bude na svědectví proti vám, abyste snad neklamali proti Bohu svému. 28 A rozpustil Jozue lid, jednoho každého do dědictví jeho. 29 I stalo se po vykonání těch věcí, že umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech. 30 A pochovali ho v krajině dědictví jeho, v Tamnatsáre, kteréž jest na hoře Efraim k straně půlnoční hory Gás. 31 I sloužil Izrael Hospodinu po všecky dny Jozue, i po všecky dny starších, kteříž dlouho živi byli po Jozue, a kteříž povědomi byli všech skutků Hospodinových, kteréž učinil Izraelovi. 32 Kosti pak Jozefovy, kteréž byli vynesli synové Izraelští z Egypta, pochovali v Sichem, v dílu pole, kteréž koupil Jákob od synů Emora otce Sichemova za sto peněz; i byly u synů Jozefových v dědictví jejich. 33 Eleazar také, syn Aronův, umřel, a pochovali jej na pahrbku Fínesa syna jeho, kterýž dán byl jemu na hoře Efraim.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Kōrero a Hohua ki ngā Iwi kei Hekeme

1 , ka whakaemia e Hohua ngā iwi katoa o Īharaira ki Hekeme, ā, ka karangatia e ia ngā kaumātua o Īharaira, ō rātou ariki, ō rātou kaiwhakawā, ō rātou rangatira; ā, ana rātou i te aroaro o te Atua.

2 , ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I noho ō koutou mātua i mua i tāwāhi o te awa a Teraha matua o Āperahama, matua hoki o Nahora i mahi anō hoki ki ngā atua . 3 , tangohia ana e ahau koutou matua, a Āperahama i tāwāhi o te awa, ā, ārahina ana ā puta noa i te whenua o Kanaana, ā, whakanuia ana tōna uri e ahau; i hoatu hoki a Īhaka ki a ia, 4 ā, hoatu ana e ahau a Hākopa rāua ko Ēhau ki a Īhaka. Ā, hoatu ana e ahau a Maunga Heira ki a Ēhau, hei kāinga; ko Hākopa ia rātou ko āna tama i heke ki Īhipa.

5 "I tonoa anō e ahau a Mohi rāua ko Ārona, ā, patua iho e ahau a Īhipa, pērātia ana me tāku i mea ai i waenganui i a rātou; ā muri iho ka whakaputaina mai koutou e ahau. 6 Ā, whakaputaina mai ana e ahau ō koutou mātua i Īhipa; ā, ka tae koutou ki te moana; , ka whai mai ngā Īhipiana i muri i ō koutou mātua ki te Moana Whero, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho. 7 Ā, i rātou karangatanga ki a Ihowā, tukua iho ana e ia he pōuri ki waenganui o koutou, o ngā Īhipiana, ā, kawea mai ana e ia te moana ki runga ki a rātou, taupokina ana rātou. Ā, i kite ō koutou kanohi i ngā mea i mea ai ahau ki Īhipa; ā, he maha ngā i noho ai koutou i te koraha.

8 ", kawea ana koutou e ahau ki te whenua o ngā Amori, i noho i tāwāhi o Horano; ā, whawhai ana rātou ki a koutou; ā, tukua ana rātou e ahau ki ō koutou ringa, , riro ana rātou oneone i a koutou; ā, hunā iho rātou e ahau i koutou aroaro. 9 , ka whakatika a Pāraka tama a Tiporo kīngi o Moapa, kei te whawhai ki a Īharaira; ā, tīkina ana e ia a Paraama tama a Peoro, hei kanga koutou. 10 Otiia, kīhai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; , ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou; ā, whakaorangia ake koutou e ahau i tōna ringa.

11 ", ka whiti mai koutou i Horano, ā, ka tae ki Heriko; ā, whawhai ana ngā tāngata o Heriko ki a koutou, ngā Amori, ngā Perihi, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Kirikahi, ngā Hiwi, me ngā Iepuhi; ā, tukua ana rātou e ahau ki koutou ringa. 12 Ā, tonoa atu ana e ahau te horonete ki mua i a koutou, ā, nāna rātou i pei i koutou aroaro, arā ngā kīngi tokorua o ngā Amori; ehara i te mea tāu hoari, tāu kōpere rānei. 13 Ā, hoatu ana e ahau ki a koutou he whenua kīhai nei koutou i mahi, he hoki kīhai i hangā e koutou, ā, noho ana koutou i reira; ehara i te mea whakatō koutou ngā māra wāina, māra ōriwa rānei, e kainga nei e koutou.

14 "konā, kia wehi i a Ihowā, mahi atu hoki ki a ia i runga i te tika, i runga i te pono; whakarērea atu hoki ngā atua i mahi ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, i Īhipa hoki; ā, mahi atu ki a Ihowā. 15 Ā, ki te mea he kino ki koutou whakaaro te mahi ki a Ihowā, koutou e whiriwhiri i tēnei ko wai koutou e mahi ai; ki ngā atua rānei i mahi ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, ki ngā atua rānei o ngā Amori, e noho nei koutou ki rātou oneone. Ko ahau ia me tōku whare, ka mahi mātou ki a Ihowā."

16 , ka whakautua e te iwi, ka mea, "Auē, kia whakarere koia mātou i a Ihowā, kia mahi ki ngā atua ! 17 Ko Ihowā hoki, ko tātou Atua, nāna tātou me ō tātou mātua i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga, nāna hoki aua tohu nunui i mahi ki tātou aroaro, ā, nāna tātou i tiaki i te huarahi katoa i haere tātou i roto hoki i ngā iwi katoa, i haere mai tātou waenganui i a rātou. 18 Ihowā anō i pei i tātou aroaro ngā iwi katoa, arā ngā Amori, i noho nei i tēnei whenua. Inā, ka mahi mātou ki a Ihowā; ko ia hoki tātou Atua."

19 , ka mea a Hohua ki te iwi, "E kore e āhei i a koutou te mahi ki a Ihowā; he Atua tapu hoki ia; he Atua hae ia; e kore e tukua noatia e ia ā koutou mahi tutū, ō koutou hara. 20 Ki te whakarere koutou i a Ihowā, ā, ka mahi ki ngā atua , , ka tahuri mai ia ka whakawhiu i a koutou, ka huna hoki i a koutou, i muri iho i tāna mahi pai ki a koutou."

21 , ka mea te iwi ki a Hohua, "Kāhore; engari ka mahi mātou ki a Ihowā."

22 , ka mea a Hohua ki te iwi, "Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou anō koutou whiriwhiri i a Ihowā, kia mahi ki a ia."

Ā, ka mea rātou, "Āe, hei kaiwhakaatu mātou."

23 "reira," e ai ki tāna, "whakarērea atu ngā atua i waenganui i a koutou , ka whakatahuri i ō koutou ngākau ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira."

24 Kātahi ka mea te iwi ki a Hohua, "Ka mahi mātou ki a Ihowā, ki tātou Atua, ko tōna reo hoki mātou e whakarongo ai."

25 Ā, whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi anō, ā, hoatu ana e ia ki a rātou tētahi tikanga me tētahi ritenga i Hekeme. 26 Ā, tuhituhia ana e Hohua ēnei kupu ki te Pukapuka o te Ture a te Atua; ā, ka tango ia i tētahi kōhatu nui, whakaarahia ake ana i reira i raro i te oki, i te taha o te whare tapu o Ihowā.

27 Ā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Nanā, ko tēnei kōhatu hei kaiwhakaatu ki a tātou; kua rongo hoki ia i ngā kupu katoa a Ihowā i kōrerotia e ia ki a tātou. , hei kaiwhakaatu ia ki a koutou, kei whakakāhore ki koutou Atua." 28 Heoi, tukua ana e Hohua te iwi kia haere, tēnā tangata, tēnā ki tōna wāhi ake.

Te Matenga o Hohua rāua ko Ereātara

29 Ā muri iho i ēnei mea, , ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, ā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau i ora ai. 30 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna kāinga, ki Timinata Heraha, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.

31 Ā, i mahi a Īharaira ki a Ihowā i ngā katoa o Hohua, i ngā katoa anō o ngā kaumātua i hipa ake ō rātou i o Hohua, i mōhio hoki ki ngā mahi katoa a Ihowā i mahi ai Īharaira.

32 Ā, ko ngā wheua o Hōhepa, i maua mai e ngā tama a Īharaira i Īhipa, i tanumia e rātou ki Hekeme, ki te wāhi o te māra i hokona e Hākopa i ngā tama a Hāmora matua o Hekeme ki ngā moni kotahi rau; riro ana taua wāhi i ngā tama a Hōhepa hei kāinga tupu.

33 , ka mate a Ereātara tama a Ārona; ā, tanumia ana ki te pukepuke o tāna tama, o Pinehaha, i hōmai ki a ia i te whenua pukepuke o Ēparaima.

Veja também