亚哈随鲁王大宴群臣
1 亚哈随鲁在位的时候,他统治从印度到古实共一百二十七省。2 他在书珊城登了国位。3 他执政第三年,曾为众领袖和臣仆摆设筵席;波斯和玛代的权贵,以及各省的贵族和领袖都在他面前。4 他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。5 这些日子过了,王又为所有在书珊城的人民,无论尊卑大小,在御园的院子里摆设筵席七天。6 御园中有白色绵织的帷幕、蓝色的幔子,细麻绳、紫色绳悬在银环里和大理石柱上;有金银的床榻摆在红色、白色、黄色和黑色的大理石所铺的地上。7 赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。8 饮酒都照着定例,不准勉强;因为王对他宫里的所有臣仆立下规矩,要照着各人的意愿而行。
瓦实提王后抗旨
9 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
10 第七日,亚哈随鲁王因饮酒心里高兴,就吩咐侍候在他面前的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,11 去请王后瓦实提,戴着后冕到王面前,使众人和大臣欣赏她的美丽;因为她的容貌很美。12 王后瓦实提却不肯遵照王借着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
瓦实提被废
13 王就谘询通达时务的哲士;因为当时按照王的常规,王要处理一事,必先问问面前所有精通法令和审断的朝臣。14 那时在王身边的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干等七位波斯、玛代的大臣;他们都是常见王面,在国中居首位的。15 王问他们说:"王后瓦实提不遵行亚哈随鲁王借着太监所传的命令,按照法令应怎样办理呢?"16 米母干在王和众领袖面前回答:"王后瓦实提不但得罪了皇上,而且还得罪了亚哈随鲁王各省的臣民。17 因为王后这事必传到所有妇女的耳中,会使她们眼中轻视自己的丈夫,因为她们说:‘亚哈随鲁王吩咐人带王后瓦实提到王面前,她却没有来。’18 现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。19 王若是赞成,可以下一道谕旨,并且写在波斯和玛代的法令中,永不废除。不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前来,又请王把她王后的位分赐给另一位比她好的人。20 王颁布的谕旨传遍全国的时候,所有的妇女都必敬重她们的丈夫,不论丈夫尊卑贵贱。"21 王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,22 把诏书送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,说话有权威。
Vashti trotsar kung Ahasveros
1 Est 8:9, 9:30, Dan 9:1. På Ahasveros1:1AhasverosPå persiska Kshayarshan, "hjältars härskare". På grekiska Xerxes. tid – den Ahasveros som regerade över hundratjugosju provinser från Indien till Nubien1:1 NubienOmrådet söder om Egypten, dagens Sudan (jfr Ps 68:32). – 2 då kung Ahasveros satt på sin kungatron i Susas borg1:2 Susas borgPerserrikets huvudstad under vintermånaderna, ca 25 mil norr om spetsen på Persiska viken. Tronsalen, som är utgrävd, mätte över 100x100 m och hade 72 pelare som var över 20 m höga., hände följande: 3 Under sitt tredje regeringsår1:3 tredje regeringsårCa 483 f Kr. Kanske hade kungen samlat sina befälhavare för att planera sin stora invasion av Grekland som genomfördes 481-480 f Kr. ordnade han ett gästabud för alla sina furstar och tjänare. Persiens och Mediens befälhavare, hans förnämsta män och furstarna i provinserna var samlade hos honom. 4 Under hundraåttio dagar lät han dem se sin kungliga härlighet och rikedom, sin stora glans och prakt.
5 När de dagarna var över ordnade kungen ett sju dagar långt gästabud för allt folk som fanns i Susas borg, från den störste till den minste, i den inhägnade trädgård som hörde till kungapalatset. 6 Draperier av linne, bomull och mörkblått tyg var uppsatta med vita och purpurröda snören i ringar av silver på vita marmorpelare. Soffor av guld och silver stod på ett golv med inläggningar av grön och vit marmor med pärlglänsande och svart sten. 7 Est 2:18. Dryckerna sattes fram i guldkärl. Inget var det andra likt, och kungligt vin fanns i mängd så som det anstår en kung. 8 När man drack gällde den regeln att ingen fick tvingas, för kungen hade befallt alla sina hovmästare att de skulle rätta sig efter vars och ens önskan. 9 Samtidigt ordnade också drottning Vashti1:9VashtiBetyder "vackrast", troligen ett smeknamn. Kanske den drottning som hos grekiska historiker kallas Amestris ("stark"). Amestris, som av grekerna beskrivs som grym, var jämnårig med Xerxes och hade senare en maktposition efter hans död (se not till 10:3). ett gästabud för kvinnorna i kung Ahasveros kungliga palats.
10 Den sjunde dagen, när kungens hjärta var glatt av vinet, befallde han Mehuman, Bizzeta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar och Karkas, de sju hovmän som tjänstgjorde hos kung Ahasveros, 11 att de skulle föra in drottning Vashti inför kungen med kunglig krona på huvudet. Han ville låta folken och furstarna se hennes skönhet, för hon var vacker att se. 12 Men drottning Vashti vägrade komma när kungen genom sina hovmän befallde henne det. Då blev kungen mycket vred, och vreden brann inom honom.
13 1 Krön 12:32, Jer 10:7. Kungen frågade då de vise män som förstod sig på tiderna. Kungens ärenden brukade nämligen läggas fram för alla som var kunniga i lag och rätt. 14 Vid sin sida hade han Karsena, Setar, Admata, Tarshish, Meres, Marsena och Memukan, de sju furstar i Persien och Medien som var kungens närmaste män och som hade främsta platsen i riket. 15 Han frågade dem: "Vad ska man enligt lagen göra med drottning Vashti, eftersom hon inte har gjort som kung Ahasveros befallde genom hovmännen?"
16 Memukan svarade inför kungen och furstarna: "Det är inte bara mot kungen som drottning Vashti har handlat illa, utan mot alla furstar och alla folk i alla kung Ahasveros provinser. 17 Det drottningen har gjort kommer att sprida sig till alla kvinnor och leda till att de föraktar sina män och säger: Kung Ahasveros befallde att man skulle föra in drottning Vashti inför honom, men hon kom inte. 18 Redan i dag kommer furstinnorna i Persien och Medien, när de får höra vad drottningen har gjort, att säga samma sak till alla kungens furstar, och det kommer att bli förakt och förbittring utan ände. 19 Est 8:8, Dan 6:8, 15, 17. Om kungen finner för gott, låt då ett kungligt påbud gå ut och låt det skrivas in i Persiens och Mediens lagar så att det inte kan ändras, att Vashti aldrig mer får komma inför kung Ahasveros. Och kungen bör ge hennes kungliga värdighet åt någon annan som är bättre än hon. 20 När kungens förordning som han utfärdar blir känd i hela hans rike, så stort det är, kommer alla kvinnor att visa aktning för sina män, från den störste till den minste."
21 Kungen och furstarna tyckte förslaget var gott, och kungen gjorde som Memukan hade sagt. 22 1 Mos 3:16, Est 3:12, 8:9, 1 Kor 11:3, 1 Petr 3:1. Skrivelser sändes till alla kungens provinser, till varje provins med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk, med innebörden att varje man skulle vara herre i sitt hus och tala sitt folks språk.