1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:

2 ,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!

3 Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!

4 Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?

5 Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;

6 înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.

7 El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.

8 Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.

9 Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el.

10 A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.

11 Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.

12 Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.

13 Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.

14 Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``

1 约伯回答说:

2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!

3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!

4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。

6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。

7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。

8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。

9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。

10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。

11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。

13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。

14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"