1 〔 大 衛 上 行 之 詩 。 〕 以 色 列 人 要 說 、 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 、

2 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 、 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、

3 向 我 們 發 怒 的 時 候 、 就 把 我 們 活 活 的 吞 了 .

4 那 時 、 波 濤 必 漫 過 我 們 、 河 水 必 淹 沒 我 們 .

5 狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 。

6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 . 他 沒 有 把 我 們 當 野 食 交 給 他 們 吞 喫 。 〔 原 文 作 牙 齒 〕

7 我 們 好 像 雀 鳥 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 . 網 羅 破 裂 、 我 們 逃 脫 了 。

8 我 們 得 幫 助 、 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:

2 Me kaua a Ihowa i a tatou, i te whakatikanga mai o te tangata ki a tatou;

3 Penei kua horomia oratia tatou e ratou, i te muranga o to ratou riri ki a tatou.

4 Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.

5 Penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake.

6 Kia whakapaingia a Ihowa, kihai nei i tuku i a tatou hei ngaunga ma o ratou niho.

7 Kua mawhiti o tatou wairua, me he manu i roto i te mahanga a nga kaihopu; kua motu te mahanga, a mawhiti ana tatou.

8 Kei te ingoa o Ihowa he awhina mo tatou, kei te kaihanga i te rangi, i te whenua.