1 〔 亞 薩 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕   神 阿 、 我 們 稱 謝 你 、 我 們 稱 謝 你 。 因 為 你 的 名 相 近 、 人 都 述 說 你 奇 妙 的 作 為 。

2 我 到 了 所 定 的 日 期 、 必 按 正 直 施 行 審 判 。

3 地 和 其 上 的 居 民 、 都 消 化 了 . 我 曾 立 了 地 的 柱 子 . 〔 細 拉 〕

4 我 對 狂 傲 人 說 、 不 要 行 事 狂 傲 . 對 兇 惡 人 說 、 不 要 舉 角 .

5 不 要 把 你 們 的 角 高 舉 . 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。

6 因 為 高 舉 非 從 東 、 非 從 西 、 也 非 從 南 而 來 。

7 惟 有   神 斷 定 . 他 使 這 人 降 卑 、 使 那 人 升 高 。

8 耶 和 華 手 裡 有 杯 . 其 中 的 酒 起 沫 . 杯 內 滿 了 攙 雜 的 酒 . 他 倒 出 來 . 地 上 的 惡 人 必 都 喝 這 酒 的 渣 滓 、 而 且 喝 盡 。

9 但 我 要 宣 揚 、 直 到 永 遠 . 我 要 歌 頌 雅 各 的   神 。

10 惡 人 一 切 的 角 、 我 要 砍 斷 . 惟 有 義 人 的 角 、 必 被 高 舉 。

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He himene, he waiata na Ahapa. Ka whakawhetai tonu matou ki a koe, e te Atua; ka whakawhetai tonu matou, kei te tata mai hoki tou ingoa: e korerotia ana e te tangata au mahi whakamiharo.

2 Ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa.

3 Kuteretere noa iho te whenua me ona tangata katoa; naku i whakatu ona pou. (Hera.

4 I mea ahau ki te hunga whakakake, Kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano, Kaua e whakaarahia te haona.

5 Kaua to koutou haona e whakaarahia ki runga: kati te whakamaro i te kaki ina korero.

6 No te mea kahore he aranga i te rawhiti, kahore i te hauauru, kahore hoki i te tonga.

7 Ko te Atua ia te kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.

8 Kei te ringa hoki o Ihowa he kapu, pahuka tonu te waina; ki tonu, whakananu rawa, hei ringihanga mana: ko nga nganga ia, ma te hunga kino katoa o te whenua e tatau, e inu.

9 Ko ahau ia, ka kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.

10 A ka kotia e ahau nga haona katoa o te hunga kino: ka whakaarahia ake ia nga haona o te tangata tika.