1 约伯回答说:
2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!
3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!
4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。
6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"
1 Job prit la parole, et dit:
2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile.
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?