1 书亚人比勒达回答说:

2 "这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?

3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?

4 你的儿女若得罪了他, 他就因他们的过犯撇弃他们。

5 你若殷勤寻求 神, 向全能者恳求;

6 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。

7 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。

8 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。

9 我们只是昨天才有的, 所以一无所知; 我们在世的日子不过是影儿。

10 难道他们不指教你, 从心里发出言语来吗?

11 蒲草没有泥, 怎能生长?芦苇没有水, 怎能长大呢?

12 尚青还没有割下来的时候, 就比百草先枯槁。

13 忘记 神的, 他们的末路也是这样; 不敬虔的人, 他的指望必成泡影。

14 他所自恃的, 必被折断; 他所靠赖的, 不过是蜘蛛网。

15 他倚靠自己的家, 家却立不住, 他抓紧自己的家, 家却存不久。

16 他在阳光之下, 枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,

17 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。

18 他若从本处被拔除, 那处就否认他, 说: ‘我没有见过你。’

19 看哪, 这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。

20 看哪, 神必不离弃完全人, 也不扶助行恶的人之手;

21 他还要以欢笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。

22 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。"

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:

2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?

3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?

4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.

5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,

6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;

7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.

8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;

9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;

10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:

11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?

12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.

13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.

14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;

15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;

17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,

18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!

19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.

20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.

21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!