1 "我的心因此战兢, 跳离原处。
2 你们当细听他轰轰的声音, 他口中发出隆隆的雷声。
3 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。
4 接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷, 人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5 神以奇妙的方法打雷, 他行大事, 我们不能了解。
6 他对雪说: ‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。
7 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。
8 野兽进入洞中, 留在穴里。
9 风暴来自南宫, 寒冷出于北方。
10 神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;
11 他使密云满载水气, 云彩布散他的电光。
12 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
13 他使电光来临, 是为施行责罚, 或为滋润大地, 或为赐予慈爱。
14 约伯啊! 你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。
15 神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀, 你知道吗?
16 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为, 你知道吗?
17 地因南风而寂静的时候, 你的衣服怎样热起来, 你知道吗?
18 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19 我们因愚昧无知的缘故, 不能陈明我们的案件, 请你告诉我们应该对他说什么话。
20 人怎能对他说: ‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21 人不能看见云后的强光, 唯有经风一吹, 天才晴朗。
22 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
23 论到全能者, 我们无法把他查出; 他大有能力与公平, 又满有公义, 他必不苦待人。
24 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。"
1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.